Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Хильда не поверила собственным ушам.

— Эти чудища?

— Только один из них. Второй вроде как лекарь. Это он вчера поставил на ноги охранника.

— И Розалину он вылечил, — отозвался из другого угла комнаты бородатый Даннерман. — Эта парочка способна творить чудеса, правда, лишь по указанию Чудика.

Да уж, хороши помощнички, подумала про себя Хильда и уже было открыла рот, чтобы высказать мысль вслух. Однако Зам ее не слушал, он вообще не обращал внимания на разговоры и сидел, раздраженно уставясь на экран. Там все тот же Чудик в который раз жаловался на отсутствие подходящих для него продуктов питания. Пелл явно ожидал услышать от комичного пришельца что-то другое. Видимо, терпение Зама лопнуло. Он поднялся с места и направился в соседнюю комнату.

В тот момент, когда он открыл дверь, Чудик заприметил Хильду.

— Остановитесь, — отдал он распоряжение и с напыщенным видом распушил хвост. — Я не нуждаюсь в длительном отдыхе, но это не значит, что я не нуждаюсь в нем вообще. Я не стану отвечать на ваши вопросы в течение ближайших, — с этими словами Чудик пошарил ручками у себя в муфте, — двадцати пяти минут.

Не дожидаясь ответа, Чудик спрыгнул с кофейного столика, на котором восседал, и гордо прошествовал мимо оторопевшего Зама в библиотеку.

Там он направил свои стопы к Хильде.

— Моя дражайшая бригадир Морриси! Я обращаюсь к вам как к женщине. Прошу вас, облегчите мои страдания. Распорядитесь, чтобы мне немедленно доставили необходимые продукты питания!

Хильда Морриси не привыкла, чтобы к ней обращались как к женщине. Более того, сама идея даже позабавила ее. Увы, в ответ она только покачала головой.

— К великому сожалению, Чудик, ничем не могу вам помочь. Комичный пришелец вздохнул.

— В таком случае я позволю себе провести остаток указанных двадцати пяти минут во сне.

Чудик присел на пол, рядом со шкафчиком, где стояли словари, закрыл глаза, перебросив через голову распушенный хвост, отгородился от света и больше не шелохнулся.

Зам сердитым взглядом обвел присутствующих, словно искал, к кому бы придраться, но, не найдя жертвы, только пожал плечами.

— Оставляю все на твою ответственность, — бросил он Хильде и торопливо вышел из комнаты. Не иначе как шефу понадобился терминал связи, чтобы срочно связаться со штабом.

Оказанное доверие, конечно, льстило. Приятно, черт возьми, когда начальство тебя замечает, однако куда приятнее было бы знать, чего конкретно от тебя хотят.

— Можете отдохнуть, — кивнула Хильда охранникам и спецам по допросам. Те с видимым облегчением покинули комнату, после чего новоявленный бригадир переключила внимание на Чудика. — Он у вас всегда спит в такой позе?

— Не знаю, — ответила одна из Пэт. — Раньше он еще ни разу не спал. По крайней мере мы не видели.

— Хм… — Хильда приняла к сведению полученную информацию и перешла ближе к делу. — Хорошо. Докладывай, что тебе на сегодня известно? — обратилась она к «настоящему» Даннерману.

— Хильда, помилосердствуй! — взмолился тот. — Они все говорили несколько часов кряду. Если тебе надо, можешь послушать запись.

Что ж, не лишено смысла. Не зайти ли с другого конца?

— Тогда давай займемся тем, о чем они еще не рассказывали. Неужели у тебя нет к ним никаких вопросов?

Первой заговорила Пэт.

— Можно мне? — робко поинтересовалась она и вопросительно посмотрела на своих двойников. — Вы говорили о еще одной Пэт, которая умерла.

Две другие Патриции переглянулись. Одна из них вздохнула.

— Да, ее звали Пэтси. Мы тогда плавали в озере с другими существами — что-то вроде тюленей…

— Скорее бегемотов, — поправила ее Пэт-1.

— Не это главное. В общем, у них есть электрические заряды. Как у скатов или угрей. Обитают они тоже в воде. Однажды мы с ними слегка повздорили, и один из них убил нашу Пэтси. Мне рассказывать дальше? Хотя, признаюсь, даже вспоминать не хочется.

— Придется, — отозвалась Хильда без особого сочувствия. Собственно говоря, в ее обязанности и входило заставлять людей говорить тогда, когда те не испытывали к этому особого желания. — Вам придется рассказать обо всем. Итак, эти животные могут убивать при помощи электрических…

— Они не животные, — поправил ее бородатый Даннерман, — а такие же пленники, как и мы.

— В любом случае информация о них уже на пленке, — заметила Пэтрис. — Кого там только не было — я имею в виду разумных существ с самых разных планет… Ой, привет! — обрадовалась она, увидев, что к ним вернулась Пэт-5.

— Привет, — отозвалась та с воинственным видом и, заметив столик с кофейником и кружками, решительно направилась нему.

— Ну, как ты? — попробовала разговорить ее Пэт-1. — Давай выкладывай. А то мы сгораем от нетерпения. Что тебе сказали врачи?

— Что я беременна, — ответила Пэт-5, налила себе в кружку кофе и положила туда четыре или пять ложек сахару. — Они пытались уложить меня в больницу для обследования. Я послала их к чертовой матери. Можно подумать, в Нью-Йорке нет больниц. Вот вернусь домой, тогда посмотрим. И вообще я соскучилась по работе.

— Я тоже, — откликнулась Пэтрис. — Пока мы торчали в этой чертовой камере, я только и думала, как будет здорово вернуться в родную обсерваторию… — Неожиданно она осеклась в явной растерянности. — Черт, как же я раньше не подумала… Послушайте, нам с вами придется тянуть жребий.

— Какой еще жребий? — не сразу поняла Хильда. Пэт — на сей раз «настоящая» Пэт — пояснила:

— Кому выходить на работу в обсерваторию.

Все Патриции дружно приуныли, а Пэт мрачно добавила:

— Вряд ли он выпадет мне.

— А почему нет? — полюбопытствовала Пэтрис.

Канада вправе претендовать

на оборудование орбитальной станции

Мы не должны забывать, что Канада имеет самое непосредственное отношение к экспедиции на орбитальную станцию «Старлаб» — именно на канадской территории совершил посадку шаттл с экипажем, вернувшимся из космического плена.

«Глоб энд пейл», Торонто

Пэт с упреком посмотрела на Хильду.

— Потому что эти люди говорят мне, что я приманка. Вот почему. У меня в голове сидит какая-то штуковина, и, если им верить, стоит показаться на людях, как меня обязательно схватят и попытаются открутить голову.

— А, ты о передатчике, — понимающе кивнула Пэтрис. — Так он и у меня есть.

Хильда тотчас навострила уши.

— И у тебя тоже?

— А как же. И у Пэтси тоже был — у той, которая погибла. И, разумеется, у всех, кто вернулся с первой группой. У вас двоих, — кивнула она «настоящим» Пэт и Даннерману, — у Джимми Лина, у Мартина, у Рози. Это шпионский «жучок».

«Настоящий» Даннерман открыл было от возмущения рот, но Хильда опередила его.

— Прошу пояснить мне, что вы имеете в виду под словом «шпионский»?

Ответ оказался несколько неожиданным. «Жучки» в их головах представляли собой крошечные передатчики. Нет, в этом еще ничего удивительного — так в принципе они в Бюро и предполагали. В том-то все и дело, что это оказались не простые передатчики звуковых волн. Если надеть на голову специальный шлем, служивший чем-то вроде принимающего устройства, то можно было попасть внутрь сознания другого человека.

— И тогда ты в буквальном смысле становишься этим другим, — рассказывала Пэтрис, — переселяешься в его шкуру. Пэт, я побывала в тюремной камере, где содержали тебя. Я видела все собственными глазами, вернее, твоими глазами. Словно сама там находилась.

Бородатый Даннерман поспешил подтвердить сказанное.

— Дэн, однажды я был в твоей голове в тот момент, когда ты проснулся с похмелья. Мартин рассказывал, как он служит на Куру, а Джимми навестил себя на родине, в центре космических исследований. А однажды с ним вообще произошел комичный случай — его угораздило проникнуть в своего двойника, когда тот трахался с какой-то бабенкой. По его словам, чувство такое, будто сам кончил. Все ощущения — вкус, запахи, звуки, прикосновения — как настоящие. Вот такая виртуальная реальность, только в тысячу раз ярче и взаправдашнее всего, что я видел.

82
{"b":"136051","o":1}