Я замолчала, услышав шорох ткани со стороны двери, и резко обернулась, встречаясь взглядом с тёмно-карими, почти чёрными глазами, над которыми нависали густые седые брови.
– Ох, прости, – виновато проговорил мужчина.
На вид ему было больше пятидесяти. На среднем пальце правой руки красовался золотой перстень с довольно крупным камнем магической руды. Чёрный костюм сидел идеально. На плечах, словно декоративное украшение, лежал плащ благородного синего оттенка. Мужчина опирался на трость с набалдашником в виде кошачьей головы.
– Не хотел тебя пугать. Просто услышал, как ты говорила про домик на берегу моря, – дружелюбно заметил он. – В детстве я тоже мечтал о таком.
Я окинула его скептическим взглядом. Мужчина рассмеялся и, не спрашивая разрешения, прошёл в палату.
– Да, понимаю. От богатого старика услышать о бедном детстве вызывает либо снисходительную улыбку, либо такой же недоверчивый взгляд, как у тебя. Но поверь, я тоже поднялся с самых низов.
– Я не хотела вас оскорбить, – произнесла я виновато.
– Ничего-ничего, дитя. Твоя мама?
Я кивнула.
– Нелегко тебе приходится. Дорогое лечение, сроки варьируются так, что начинаешь сомневаться – точно ли врачи её лечат, а не держат, чтобы выкачать побольше денег. – Он подошёл к краю кровати, набалдашником трости поддел висящую в кармашке историю болезни. – Синьорина Карлини.
– Говорите так, словно сами через это проходили, – заметила я.
– Не совсем, – качнул он головой. – Моя бабушка умерла, когда мне было семь. Врачи кормили нас обещаниями, пока не закончились семейные сбережения.
– Мне жаль.
– Старая история, – отмахнулся мужчина. – У вас всё наладится.
Я активно закивала, переполненная радостью и гордостью.
– Да, доктор сказал, она очнётся через полгода-год. Но точно очнётся.
– Это отличная новость, синьорина, – всплеснул он руками и улыбнулся, искренне разделяя мою радость.
– Дон… дон Моретти, вот вы где!
В палату буквально ворвался симпатичный юноша – на лице словно кто-то рассыпал рыжие веснушки. Запыхавшись, он опёрся на дверной косяк и согнулся пополам.
– Я вас обыскался, дон Моретти. Карета ждёт у входа. Нам давно пора было выехать, – отдышавшись, оповестил парень.
Мои глаза расширились от удивления. Не просто какой-то странный старый богач. Сам дон Альберто Моретти стоял передо мной. Один из самых уважаемых людей Астора — глава крупного торгового консорциума, главный благотворитель больниц и детских домов, один из основателей новой аристократии Двадцати Домов.
Дон Моретти, заметив мою реакцию, заговорщически приложил палец к губам.
– Лука, неужели обязательно так кричать? – недовольно проворчал он на своего помощника. – Здесь же люди лечатся. Им нужен покой.
– Некогда, некогда, дон Моретти. Идёмте скорее. Вы сами назначали это собрание!
– Помню я, помню, – ворчливо отмахнулся мужчина, полез в карман и протянул мне золотую монету. – Держи, синьорина Карлини. Если станет совсем худо – обратись ко мне. Люди должны помогать друг другу.
Он подмигнул мне по-старчески озорно и направился к выходу.
Я сжала монету в кулаке, всё ещё не находя слов, и смотрела, как они уходят. Этот Лука даже не обратил на меня внимания и не извинился за своё поведение.
Я глянула на монету, как только они скрылись в коридоре. На одной стороне был изображён остров «Древних Истуканов», а на второй – просто крестик, как на пиратских картах.
Опасливо спрятала монетку в карман. И просидела ещё несколько минут, глядя в окно и пытаясь осмыслить эту внезапную встречу.
***
Наши дни
Я поставила поднос со свежевыжатым соком на столик рядом с шезлонгами. Дамиан и правда решил остаться на эту ночь на острове. «Проверить виллу», как он сказал. Своих офицеров он отправил на корабль. Остались только я и его верный помощник – старший лейтенант Бочелли.
Бочелли как раз разбирался со всей документацией и опрашивал гражданских сотрудников, пока принц охлаждался в бассейне, который я специально остудила до минимальной температуры. Вода была уже ледяной для обычного человека, но ещё не покрылась льдом.
– Дорогая Селена, не хочешь искупаться со мной? – Дамиан подплыл к бортику, опёрся на него руками и вытащил себя из воды по пояс.
– Спасибо, но я откажусь, – ответила я вежливо. – Вода приемлема для вас. Но я всё ещё наполовину человек.
– Я тебя согрею, – довольно промурлыкал он.
Я окинула его уничижительным взглядом, жалея, что не могу швырнуть в него кувшин с соком. О, это наверняка расценили бы как покушение. Хотя, думаю, Бочелли меня бы понял и не осудил. А возможно, даже помог бы спрятать труп.
– Если вы закончили, лорд Дамиан, лейтенант Бочелли ждёт вас на втором этаже, – отчеканила я и пошла прочь, подальше от бассейна.
Чтобы этот невыносимый дракон не придумал ничего ещё более провокационного. Однако далеко уйти я не успела. Услышала плеск воды и топот босых ног по кафелю. Дамиану даже полотенце не понадобилось — вода просто испарялась от естественного жара его тела. Он догнал меня и легко подхватил на руки.
– Что вы делаете?! – возмущённо вскрикнула я. – Поставьте меня обратно!
Дамиан и слушать меня не желал. Он подошёл к шезлонгу и опустился в него вместе со мной. С довольным выдохом откинулся на спинку и прижал мою голову к своей груди. Я замерла, слушая, как бьётся его сердце. Размеренно, почти лениво. В отличие от моего — которое готово было выпрыгнуть из грудной клетки, лишь бы не участвовать во всём этом.
– Посмотри, какие красивые здесь звёзды, – проговорил Дамиан тихо. – Мы будто в другом измерении.
– Вам всё равно придётся работать, – буркнула я.
Дамиан рассмеялся. По его груди прошла мягкая приятная вибрация.
– Завтра, – тихо ответил он. – Сейчас я хочу насладиться моментом с тобой.
Его тело уже не было обжигающе горячим. На контрасте с прохладным ветерком, дувшим с моря, оно казалось просто тёплым. Я бы даже сказала – согревающим.
Я действительно пригрелась на его груди. Прикрыла глаза. Усталость за эти дни накатила тяжёлой волной. За все беспокойные ночи в каюте, дверь которой почти не закрывалась. За шум волн. За постоянную качку. Я не привыкла к такому. И благословила Святого Файроха, едва ступив на твёрдую землю.
Глава 2. Принц и горничная. Часть 2
Мы спустились в трюм, где висел тяжёлый животный запах. В отличие от охраны виллы и её сотрудников, Дамиан из чистого драконьего упрямства упрятал Фабио и Энцо в отсек с животными, приказав не убирать навоз, пока они там.
Мы всё ещё стояли на якоре возле острова «Redentore». Решали, что делать с клетками, полными драконов. Загрузить всех на корабль было нереально. А выпустить в дикую природу прямо на острове — невозможно: для некоторых требовались специальные условия, иначе они бы здесь не выжили. Пока Дамиан и лейтенант Бочелли склонялись к тому, чтобы оставить персонал на острове — пусть продолжают следить за драконами, пока не прибудет корабль, способный вместить всех или хотя бы половину.
Судя по документам, Фабио был лишь верхушкой айсберга. За ним стояли более влиятельные персоны, о которых мы ничего не знали. Здесь была не просто сеть по незаконному разведению диких драконов и изучению их маны. Здесь шла их прямая торговля – на еду и развлечения.
Фабио спокойно восседал рядом с жующей сено коровой. Та не обращала на него никакого внимания, виляя хвостом и отгоняя мух. Энцо же весь измазался в грязи, пытаясь освободиться. Но оковы – в отличие от галстука, которым он связал меня, – были под воздействием заклинания. Потоком маны их просто так не разорвать.
– Как вы здесь устроились? – театрально-дружелюбно улыбнулся Дамиан.
Я остановилась позади него с толстой папкой в руках – там были собраны ценные бумаги, подписанные рукой одного из покупателей.
– Драконье чувство юмора не знает границ, уважаемый лорд Сальваторе, – учтиво проговорил Фабио.