— …мы её возьмём, — закончила Лия. Она смотрела на двух братьев, стоящих рядом, объединённых одной целью. Лёд и огонь. Дисциплина и хаос. И она — связующее звено, эмоции и голос.
Они снова были не по разные стороны баррикады, а по одну. Это зрелище было почти более внушительным, чем вид двух драконов в бою.
— Когда? — спросил Ксев.
— Завтра ночью, — сказал Дэриан. — На пиру в честь посла Изумрудных Холмов. Вся свита будет там. У неё будет идеальный предлог уйти «отдохнуть». Мы дадим ей час.
Они обменялись кивками. Слов больше не было нужно. План был прост, рискован и изящен. Как удар отравленного клинка.
Дэриан в последний раз взглянул на дневник в своей руке, потом на Лию. В его взгляде уже не было гнева на неё. Было что-то другое. Признание. Уважение. И та самая, леденящая решимость.
— Никому ни слова, — сказал он. И это был не приказ принца, а договоренность равных. — И Лия...потом поговорим. Мне нужно обдумать все самому, еще раз. Завтра мы начинаем настоящую войну. И закончим её.
Он развернулся и ушёл, его шаги гулко отдавались в каменном коридоре, унося с собой ледяное спокойствие перед бурей.
Лия вздохнула, чувствуя, как напряжение медленно спадает, сменяясь странной, бодрящей ясностью.
— Ну что, конфетка, — тихо сказал Ксев, глядя вслед брату. — Похоже, мы только что приручили айсберг и впрягли его в свою упряжку. Интересно, куда мы теперь поедем?
— Туда, где кончаются ледяные сказки и начинается правда, друг, — ответила Лия. И она чувствовала не страх перед будущим, а жгучее, опасное нетерпение скорее раскрыть и наказать виновных.
Глава 28. Ловушка для змеи
К сожалению, план по быстрому свержению ведьмы с трона провалился так и не успев начаться. Она провела весь вечер с королем и придворными. Устроить подставную операцию, как планировали Дэриан, Ксев и Лия не удалось.
Поэтому созрела новая идея. Она родилась в кабинете Дэриана, за картой замковых коммуникаций, и была столь же изящна, сколь и дерзка.
— Нужен публичный взрыв, — сказал Дэриан, водя пальцем по схеме тронного зала. — Не придворный шепоток, не намек. Театр. Спектакль, на который сбежится посмотреть вся челядь и половина придворных. Мы дадим её шпионам пиршество для ушей.
— Дуэль, — тут же выпалил Ксев, растягиваясь в кресле с видом человека, придумавшего вечный двигатель. — Старо как мир, но работает безотказно. Брат вызывает брата на поединок за честь дамы. Классика! Пафос, ярость, позор для короны. Она не устоит. Обязательно сработает.
Лия, наблюдавшая за ними, чувствовала странное внутреннее смятение. Видеть, как они планируют инсценировать ненависть друг к другу, было… неловко. Даже зная, что это игра.
— Вы уверены, что сможете это выдержать? — спросила она. — Не сорваться? Не перейти грань?
Дэриан посмотрел на неё. В его глазах не было привычного льда, только холодная решимость.
— Это будет сложнее, чем любой мой бой, — признался он. — Хоть я с этим засранцем и устраивал учебные бои. Но по-серьезному…Это необходимо. Для неё наш разлад — слаще меда. Змеюга должна поверить, что ее яд наконец подействовал.
— О, я сыграю обиженного щенка с разбитым сердцем так убедительно, что сам от себя зареву, — пообещал Ксев, но в его улыбке не было веселья. Возможно, эти двое и не замечали, что играть ему, собственно, и не придется. Его сердце и так сжималось при виде Лии. Но пойти против Дэриана и устроить настоящую войну с ним, когда на карту поставлена судьба королевства и будущее его рода, он уже не мог.
— А ты, Лия, — добавил приглушенно Ксев, выплыв из своих мыслей — Должна будешь разыграть маленькую злодейку, которая соблазнила двух драконов и столкнула их лбами. Выбери за кого будешь прилюдно переживать.
Ксев махнул рукой и пожелал им хорошего дня до вечера Х.
Само представление назначили на вечерний приём по случаю визита какого-то занудного барона с южных рубежей. Идеальная публика: достаточно важная, чтобы слухи разнеслись мгновенно, и достаточно скучающая, чтобы ухватиться за любой скандал как за спасательный круг.
Все началось как обычно. Лия стояла рядом с Дэрианом, улыбаясь через силу барону, рассказывающему о преимуществах новой породы стойловых грифонов. Ксев околачивался неподалёку, флиртуя с фрейлинами и наливая себе вино. Атмосфера была томной и удушающей, как любой прием.
И тогда Дэриан, будто невзначай, положил руку Лии на талию. Жест был властным, однозначным. Собственническим. Ксев, якобы случайно встретившись с ним взглядом, замедлился. Его улыбка стала напряженной.
— Брат, — громко, на всю половину зала, произнес Ксев. Его голос прозвучал неестественно звонко в внезапно наступившей тишине. — Твоя рука. Она, кажется, забыла, где находится сейчас. И я бы попросил ее убрать с моей Истинной.
В зале все замерли. Даже барон оборвал рассказ о грифоньем потомстве. Дэриан медленно повернул голову.
— Убрать руку, Ксев? Ты в своем уме? Мой жест определяется законами и метками. Не твоими мимолетными капризами. Или ты забыл, чья метка на её запястье появилась первой?
— Я забыл лишь то, что хорошие манеры не позволяют хватать женщину как вещь при всем честном народе, — утвердительно заявил Ксев, делая шаг вперед. Его обычная расслабленность исчезла, осанка стала вызывающей. — Или для тебя, наследник рода драконов, правила пишутся отдельно ото всех?
— Ксев, — холодно отрезал Дэриан, — Правила предписывают невесте наследника быть рядом с ним. А не болтаться в обществе того, чья роль в этой истории — быть запасным вариантом. И веселой шуткой при дворе.
Это было жестко. Слишком жестко. Лия увидела, как по лицу Ксева пробежала настоящая, не сыгранная судорога боли. Но он лишь ухмыльнулся, и в этой ухмылке было что-то дикое, опасное.
— Ах, вот оно что. Запасной вариант. Шутка. Так ты наконец-то сказал это вслух, братец. Спасибо за честность. А я-то думал, что мы всё-таки… ну, братья. Но, видимо, для тебя я лишь пятно на безупречном гербе твоего дома. Как и она, впрочем, — он кивнул на Лию. — Красивая, необычная игрушка, которой ты больше не делишься.
— Замолчи, — прошипел Дэриан, и в его голосе зазвучали те самые, леденящие ноты, от которых у присутствующих екнуло под ложечкой. — Ты переходишь все границы.
— Границы? — Ксев рассмеялся, и смех его был горьким и громким. — Я их презираю, Дэриан! Понял ты…! Или ты думал, что я буду вечно мило улыбаться, пока ты раздаешь ей статусы: мое сокровище и моя будущая жена? Она не твоя собственность! И я устал притворяться, что меня это устраивает!
Он резким движением сорвал с себя перчатку и швырнул ее к ногам Дэриана. Зловещий шелест кожи по каменному полу прозвучал громче барабанной дроби.
— Я вызываю тебя, — прогремел Ксев, и его голос заполнил весь зал. — На поединок. За её честь. За ее право выбора. И за своё собственное достоинство, которое ты только что растоптал. Если у тебя, великий наследник, хватит смелости сразиться не с драконом, а с братом, которого ты презираешь.
Гробовая тишина взорвалась шквалом шепота. Лия стояла, прижав руку ко рту, уже даже не стараясь играть роль потрясенной невесты двух несносных драконов. Внутри всё сжималось от напряжения. Они играли слишком хорошо. Слишком убедительно.
Дэриан смотрел на перчатку у своих ног. Потом медленно поднял глаза на брата. В его взгляде была не просто холодная злоба, а нечто древнее и страшное — ярость дракона, оскорбленного и уязвленного. Он отбросил ногой перчатку, сжал кулаки.
— Вызов принят, убл…., — произнёс он тихо, но так, что слова долетели до самого дальнего угла. — Завтра на рассвете. На плацу. Будем драться в истинных формах, братец?
Лия уже не стесняясь и понимая, что игра перестала быть просто игрой, закричала:
— Нет же, Дэриан! Прошу тебя… Дэриан внимательно посмотрел на нее, сдул челку со лба один движением губ и произнес: