Литмир - Электронная Библиотека

На ногах, которые кажутся будто налились свинцом, я двигаюсь к стойке регистрации.

Что это за место?

Я не успеваю и слова сказать, как девушка на ресепшене поднимает взгляд, и ее лицо мгновенно наполняется жалостью.

— Мистер Бирн, — произносит она мое имя с тяжелым выдохом. — Пройдите за мной.

— Как… откуда вы знаете, как меня зовут? — вопрос глупый, но я все равно его задаю.

— Я большая поклонница «Вашингтон Декларация», мистер Бирн, — говорит она, пока я иду за ней по коридору, впервые замечая на стенах детские рисунки с розовыми и голубыми пятнами. — Я сказала Мии, что вряд ли мы сможем вас сейчас найти, но она настояла, чтобы мы попытались. Похоже, сегодня нужные люди оказались в нужном месте, — продолжает она.

Я останавливаюсь посреди коридора.

— Эм… мисс… пожалуйста, скажите, что происходит? С моими братьями все в порядке? С семьей?

Она останавливается и оборачивается ко мне, в ее глазах снова появляется тот же печальный взгляд.

— Медсестра Джолин. Сюда, мистер Бирн, — говорит она. — Обещаю, мы все объясним.

Мы входим в какой-то кабинет, и я, садясь, вытираю вспотевшие ладони о спортивные штаны. По идее, после выхода из раздевалки я должен быть в костюме, но времени на это не было. Разберусь с последствиями потом. Что-то подсказывает, что сейчас спортивки будут моей наименьшей проблемой.

Медсестра Джолин — женщина невысокого роста, на глаз не больше пяти футов четырех дюймов. Ее светло-коричневая кожа безупречна, фигура среднего телосложения. Темно-синяя форма и белые кроссовки выглядят идеально опрятно, а волосы убраны в короткий хвост.

— Мистер Бирн, мне ужасно жаль это сообщать, — произносит она с тяжелой серьезностью. — Мисс Синг умерла сегодня во время родов. У нее резко поднялось давление, и случился инсульт, который оказался смертельным.

Синг? Единственная Синг, которую я знаю, — это старая интрижка, Фрейя. Мы все закончили в самом начале сезона. Черт, это было месяцев семь назад. Сердце сжимается от боли за девушку, с которой у меня было «что-то неопределенное» почти полгода. Я даже не знал, что она забеременела. Интересно, они хотят, чтобы я помог им найти отца?

— Черт. Я не разговаривал с Фрейей с осени. Понятия не имею, с кем она была или как найти отца ребенка. Могу попытаться связаться с ее родителями, если нужно. Кроме этого… как бы мне ни было жаль слышать о ее смерти, я не понимаю, чем могу помочь.

Медсестра Джолин смотрит на меня так, будто у меня семь голов и меня срочно нужно отправить в психиатрическое отделение.

— Мистер Бирн, мы звонили не для того, чтобы вы помогли найти отца ребенка, — говорит она тихо. — Мы позвали вас, потому что вы и есть отец.

Весь воздух будто выкачивает из комнаты этими пятью словами. Я пытаюсь вдохнуть, но дышать просто нечем.

Что она только что сказала?

Но нет. Она бы сказала мне. Я не отец. Не может быть.

— Я… я не понимаю, — наконец выдыхаю я.

— Мы можем сделать тест, если вы хотите, сэр. Но и она, и ее мать настаивали, что вы — отец ребенка. Мне очень жаль, мистер Бирн. Я думала, вы знали.

Ее слова пробиваются в мой мозг так же тяжело, как если бы я пытался бежать по болоту. У меня есть ребенок. Я чей-то отец. Отец. Какого черта я все еще стою здесь, когда мой ребенок там, совсем один?

— Я могу его увидеть? Э-э… ребенка, в смысле? — спрашиваю, потому что понятия не имею, что делать. Мне нужен Салли. Я достаю телефон и быстро отправляю ему сообщение.

Возрождённые (ЛП) - img_107

— Да, сэр. Я могу отвезти вас к вашей дочери, — говорит она, поднимаясь.

Мой мир рушится, кажется, уже двенадцатый раз за последние пятнадцать минут. Моя дочь. У меня есть дочь?

Я поднимаюсь и иду за ней, даже не осознавая этого. Она ведет меня в комнату, похожую на обычную палату: раскладной диван, кровать и маленький стол. Когда я вхожу, внутри уже находится другая медсестра.

Она примерно пяти футов семи дюймов ростом, с гладкой темной кожей. Ее кудрявые волосы спадают чуть ниже плеч, а глаза — самые выразительные карие глаза, какие я когда-либо видел. Но я уже не способен сосредоточиться на ней, потому что колени подкашиваются, когда внимание полностью захватывает маленький ангел в ее руках — сверток из светло-розовых и белых одеял. На крошечной головке — розовая шапочка с бантом. Если у нее и есть волосы, они полностью скрыты под ней.

Подхожу ближе и смотрю на ее идеальное личико — и сразу понимаю, блядь, это мой ребенок. Невозможно описать, что я чувствую в этот момент. Будто мир перестает вращаться и просто исчезает. Я почти физически ощущаю, как земля под ногами смещается, оставляя только меня и эту крошечную девочку. Теперь мы вдвоем против всего мира. Я бы без колебаний прикрыл собой гранату вместе со своим братом-близнецом, если бы это гарантировало, что с ней ничего не случится.

Перед тем, как уйти не забудьте подписаться, впереди еще много всего интересного, так что оставайтесь на связи https://t.me/booook_soul!

Возрождённые (ЛП) - img_108

Notes

[←1]

Прозвища «Монстр» и «Бу» взяты из мультфильма «Корпорация монстров». Там маленькую девочку зовут Бу, а ее другом становится монстр (Элена так называет Салли).

[←2]

«сторона Браво», «Дельта» и «Чарли» — стандартные коды из фонетического алфавита НАТО, используемые спасателями и военными для обозначения разных секторов или направлений на местности.

[←3]

примерно 4,5 метра.

[←4]

Apple CarPlay — система Apple, позволяющая подключить iPhone к мультимедийному экрану автомобиля для использования навигации, музыки, звонков и сообщений прямо в машине.

[←5]

ПОТВ — Пожарное управление Темпл-Вэлли (в оригинале CHFD — Temple Valley Fire Department).

[←6]

famiglia — «семья» (ит.), в мафиозном контексте — клан, мафиозная семья.

[←7]

pick me — сленг соцсетей, уничижительное прозвище девушки, которая ради мужского одобрения подчеркивает, что она «не такая, как другие», принижает других женщин и демонстративно старается казаться удобной и нетребовательной. Примеры поведения: «я дружу только с парнями, девчонки токсичные», «я не крашусь, я простая», «мне ближе мужские темы, с девчонками не тусуюсь». В русском тексте обычно оставляют pick me в кавычках, по смыслу можно передать как «та самая “я не такая, как все”» или «охотница за мужским одобрением». Мужской вариант — pick me boy.

[←8]

Спандекс — это эластичный синтетический материал, из которого делают обтягивающую одежду: легинсы, спортивные шорты, топы, купальники.

[←9]

«Заминка» — это завершающая часть тренировки, когда после основной нагрузки ты постепенно снижаешь интенсивность, чтобы тело плавно перешло в состояние отдыха.

[←10]

Dexcom — это система непрерывного мониторинга уровня глюкозы в крови (CGM), которая в реальном времени показывает показатели сахара и передает их на телефон или другое устройство.

[←11]

Новичок — прозвище от английского слова rookie, что означает «новичок», «новобранец». В англоязычной культуре это устойчивое сленговое обозначение для тех, кто только пришел в команду, армию, полицию или пожарную часть.

[←12]

Tempur-Pedic — это известный американский бренд ортопедических матрасов, подушек и другой мебели для сна. Название всегда оставляют без перевода, как торговую марку, иногда с пояснением при первом упоминании.

[←13]

HAB — тут автор шутит, типа «husbands and boyfriends», но для мужчин.

[←14]

WAG = wives and girlfriends (жены и девушки спортсменов).

[←15]

Имена даны буквально в честь металлов: Sterling — стерлинговое серебро, Golden — золотой, Tin — олово, Copper — медь, Nickel — никель, Steel — сталь. В этом и заключается ирония — выглядит так, будто родителей вдохновила таблица Менделеева.

58
{"b":"968037","o":1}