Литмир - Электронная Библиотека

— Посмотрим.

Томпсон закончил разговор, поднялся из-за стола.

— Ордера будут готовы через час. Заберем по пути. Собирайтесь, выезжаем.

Я проверил карту. Балтимор в сорока милях к северо-востоку от Вашингтона. Greenmount Avenue в восточной части города.

Томпсон подошел ко мне.

— Митчелл, ты вооружен?

— Нет, сэр. Оружие мне еще не выдавали.

Томпсон нахмурился.

— Должны были выдать в первый день. Бюрократия. — Он повернулся к Моррису. — Фрэнк, отведи его в оружейную комнату. Пусть получит табельное оружие.

Моррис неохотно кивнул.

— Пойдем, Митчелл. Быстро.

Мы вышли из офиса, спустились по лестнице на первый этаж. Прошли по длинному коридору к дальней двери. Табличка: «Оружейная комната. Вход только для уполномоченного персонала».

Моррис постучал. Изнутри раздался голос:

— Входите.

Открыли дверь. Комната небольшая, без окон. Стены обиты металлическими шкафами с замками. За столом сидел пожилый мужчина в униформе охранника. Седые волосы, очки на носу, усы аккуратно подстрижены. Читал газету, чашка кофе дымилась рядом.

— Агент Моррис. Что вас привело?

— Новичку нужно табельное оружие. Агент Итан Митчелл, только на прошлой неделе вышел из Квантико.

Охранник посмотрел на меня через очки.

— Удостоверение и документы о прохождении огневой подготовки.

Я достал удостоверение и сложенный лист, сертификат из Квантико. Охранник изучил, кивнул.

— Оценка по стрельбе восемьдесят семь баллов из ста. Неплохо. Квалификация «стрелок первого класса». — Он встал, подошел к шкафу, открыл ключом. Внутри ряды револьверов на полках, все одинаковые, черные, аккуратно разложенные. — Smith Wesson Model 10, калибр 38 Special. Стандартное оружие ФБР с 1957 года. Шесть выстрелов, двойного действия, ствол четыре дюйма.

Он взял один револьвер, положил на стол. Рядом положил кобуру из коричневой кожи, потертую, но крепкую. Коробку патронов, пятьдесят штук, желтая картонная коробка с надписью «Federal.38 Special».

— Оружие номер B-4731. Записываю за тобой. Расписывайся здесь.

Протянул журнал регистрации. Я расписался. Дата, время, номер оружия, мое имя.

Взял револьвер. Тяжелый, около двух фунтов. Металл холодный, рукоять из дерева с насечками. Открыл барабан, пустой, шесть гнезд для патронов. Проверил механизм, курок взводился плавно, спусковой крючок ходил без заеданий. Закрыл барабан, услышал четкий щелчок.

— Оружие в хорошем состоянии, — сказал охранник. — Чистится регулярно. Последний раз стреляли из него три месяца назад на полигоне. Пристреляно, бой нормальный.

Я взял коробку патронов, открыл. Внутри патроны в гильзах из желтой латуни, пули свинцовые, округлые. Достал шесть штук, вставил в барабан один за другим. Патроны вошли плотно, без люфта. Закрыл барабан.

Моррис посмотрел на часы.

— Быстрее, Митчелл. Времени нет.

Я взял кобуру, пристегнул к ремню слева, чтобы носить на правом боку, я правша, удобнее доставать правой рукой. Вставил револьвер в кобуру, защелкнул ремешок безопасности. Оружие сидело плотно, не болталось.

Надел пиджак. Кобура под пиджаком не выступала сильно, но вес чувствовался на поясе. Непривычное ощущение. В прошлой жизни я редко носил оружие, в XXI веке агенты-аналитики обычно не вооружены. Здесь, в 1972 году, каждый агент на операции должен быть с пушкой.

Остальные патроны сунул в карман пиджака. Коробка тяжелая, оттягивала ткань.

— Готов, — сказал я.

Охранник кивнул.

— Удачи, агент Митчелл. Надеюсь, стрелять не придется.

— Я тоже надеюсь.

Мы вышли из оружейной комнаты, вернулись по коридору обратно. Поднялись на третий этаж.

Моррис посмотрел на меня.

— Умеешь стрелять из этой штуки?

— Обучали в Квантико.

— Обучали и умеешь разные вещи. Если начнется стрельба, не геройствуй. Прячься за укрытие, стреляй только если уверен. Не хочу, чтобы ты случайно застрелил кого-то из наших или невинного прохожего.

— Понял, сэр.

— Хорошо. Пойдем, пора ехать.

Мы вернулись в офис. Дэйв стоял у двери, ждал. Маркус проверял рацию. Тим и Роджер Стивенс надели пиджаки.

Томпсон посмотрел на нас.

— Все готовы?

— Да, сэр, — хором ответили мы.

— Тогда выдвигаемся. Удачи.

Мы вышли из здания. Шесть агентов, Моррис, Дэйв, Маркус, Тим, я и еще один агент из другого отдела, Роджер Стивенс, высокий мужчина лет сорока с седеющими висками…

Три машины стояли на парковке. Черные Ford, служебные, с радиоантеннами на крышах. Моррис распределил людей.

— Паркер, Митчелл со мной. Уильямс, Стивенс во второй машине. Тим, ты с Джонсоном в третьей. Связь по рации. Едем строем, без сирен. Не надо предупреждать их раньше времени.

Я сел на заднее сиденье рядом с Дэйвом. Моррис за рулем. Завел двигатель, мотор заурчал ровно. Мы выехали на улицу, две другие машины следом.

Дорога шла на север через город. Здания быстро сменялись. Офисные кварталы, жилые районы, магазины, закусочные.

Дэйв достал пачку сигарет, закурил. Опустил окно, сквозняк вытягивал дым наружу.

— Итан, как себя чувствуешь? Первое задержание вооруженных преступников.

— Нормально.

— Не нервничаешь?

— Нет.

Моррис посмотрел в зеркало заднего вида.

— Если начнется стрельба, не геройствуй. Прячься за укрытие, жди приказов. Ты по натуре больше криминалист, а не боевой агент.

— Понял, сэр.

— Хорошо. Не хочу, чтобы новичок получил пулю в первую неделю.

Дэйв усмехнулся.

— Фрэнк заботится о тебе, Митчелл. Как трогательно.

— Заткнись, Паркер.

Дальше мы ехали молча. Радио в машине работало тихо, диспетчер передавал сводки. Ограбление магазина на юге города. Автомобильная авария на шоссе. Обычный рабочий день для полиции.

Через двадцать минут выехали в пригород. Здания ниже, больше деревьев. Небольшие дома, аккуратные газоны. Дети играли на улице, женщина поливала цветы.

Моррис свернул к зданию суда. Двухэтажное, кирпичное, с колоннами у входа. Припарковался, выключил двигатель.

— Паркер, пойдем за ордерами. Митчелл, жди здесь.

Они вышли, поднялись по ступеням, скрылись внутри.

Я остался в машине. Смотрел в окно. Напротив здания суда разбит маленький парк. Скамейки, клумбы, фонтан в центре.

Старик сидел на скамейке, читал газету. Голуби ходили по дорожке, клевали крошки.

Прошло пятнадцать минут. Дэйв и Моррис вышли из здания. У Морриса в руках папка с документами. Сели в машину.

— Три ордера на обыск. Один на квартиру Коннорса, один на квартиру Гриффина, они живут в одном доме, разные квартиры. Третий на дом Хокинса. Судья подписал без вопросов.

Моррис положил папку на переднее сиденье, завел мотор. Выехали обратно на дорогу.

Глава 14

Арест

Балтимор встретил нас через полчаса. Город крупнее Вашингтона, оживленнее. Улицы узкие, дома плотно прижаты друг к другу. Кирпичные фасады, ступени выходят прямо на тротуар. Люди сидели на крылечках, разговаривали, курили. Дети играли в мяч на улице.

Моррис связался по рации со второй и третьей машинами.

— Уильямс, Стивенс, вы едете к дому Хокинса. Адрес 156 Oak Street, Спрингфилд. Мы берем Коннорса и Гриффина. Связь держим постоянно.

Голос Маркуса раздался из рации:

— Понял. Выдвигаемся.

Вторая машина свернула на другую улицу, скрылась за углом.

Мы продолжили ехать на восток. Район менялся, тут дома постарше, обшарпаннее. Краска облупилась, крылечки покосились. На тротуарах мусор, пустые бутылки. Мужчины стояли группами у магазинов, подозрительно провожали нас взглядами.

Greenmount Avenue. Длинная улица, дома по обе стороны. Трехэтажные, кирпичные, с пожарными лестницами на фасадах. Моррис замедлил, вглядывался в номера домов.

— 2847. Вот он.

Остановился в полквартала от дома. Третья машина припарковалась сзади.

Моррис выключил двигатель, повернулся к нам.

31
{"b":"956767","o":1}