Моррис завел двигатель, мотор заурчал. Включил сирену, красный проблесковый маяк на крыше начал вращаться. Машина рванула с места, шины визжали по асфальту.
Выехали на улицу. Сирена пронзительно выла, машины впереди расступались, прижимаясь к обочинам. Моррис гнал быстро, уверенно, лавируя между рядами. Спидометр показывал шестьдесят миль в час, потом семьдесят. Здания мелькали сбоку, магазины, кафе, офисы.
— Первое ограбление, Митчелл? — спросил Моррис, не отрывая глаз от дороги. Голос громкий, перекрывал вой сирены.
— Да, сэр.
— Не бойся. Грабители уже давно смылись. Мы просто соберем информацию, опросим свидетелей, зафиксируем улики. Главное правило — ничего не трогай без разрешения. Видишь что-то интересное, зови криминалиста или меня. Не порти место преступления своими лапами. Понял?
— Понял, сэр.
— Хорошо. Паркер, следи за новичком. Не дай ему налажать.
— Слежу, Фрэнк, — ответил Дэйв.
Маркус сидел справа от меня, смотрел в окно. Лицо спокойное, но глаза напряженные. Он достал из кобуры револьвер, проверил барабан, вернул обратно. Привычное движение, автоматическое.
Харви тяжело дышал, вытирал лоб платком. Лицо красное, испарина блестела на лбу. Портфель лежал на коленях, руки сжимали ручки.
Через пятнадцать минут мы подъехали к банку. Джорджтаун, старый квартал, здания кирпичные, двух-трехэтажные.
Узкие улицы, деревья вдоль тротуаров. Перед банком столпились три полицейские машины, красно-синие огни мигали, отражались на стеклах витрин.
Толпа зевак собралась на противоположной стороне улицы, человек двадцать, может больше. Мужчины в костюмах, женщины в платьях, несколько подростков. Все смотрели на вход в банк, переговаривались вполголоса.
Полицейские оградили территорию желтой лентой, протянутой от фонарного столба до дерева через тротуар. Двое копов стояли у входа, не пускали любопытных.
Моррис припарковал машину за полицейскими автомобилями, выключил сирену. Мы вышли. Воздух пах выхлопными газами и горячим асфальтом. Солнце клонилось к горизонту, бросало длинные тени на дорогу
Моррис подошел к полицейскому у ленты, показал удостоверение. Коп кивнул, приподнял ленту. Мы пригнулись, прошли под ней.
Здание банка небольшое, двухэтажное, из красного кирпича. Над входом вывеска: «First National Bank» золотыми буквами на темно-зеленом фоне. Стеклянные двери, одна приоткрыта. Окна большие, занавески наполовину задернуты.
Вошли внутрь. Вестибюль просторный, потолки высокие. Пол мраморный, черно-белые квадраты.
Вдоль стен деревянные панели, темные, полированные. Справа ряд окошек касс, за стеклами пусто. Слева несколько столов для консультантов, стулья отодвинуты. В центре зала стойка для заполнения квитанций, ручки на цепочках, бланки разбросаны.
Сотрудники банка сидели на стульях у стены. Пятеро, три женщины, двое мужчин.
Женщины в строгих костюмах, волосы аккуратно уложены. Одна плакала тихо, вторая обнимала ее за плечи. Третья курила, руки дрожали. Мужчины в рубашках и галстуках, лица бледные, глаза широко распахнуты.
Полицейский лейтенант разговаривал с пожилым мужчиной в костюме. Управляющий банка, судя по выправке и дорогим часам на запястье. Лейтенант записывал что-то в блокнот, кивал, задавал вопросы.
У дальней стены лежали носилки, накрытые одеялом. Пустые, одеяло скомкано. Рядом лужица крови, темная, еще не высохшая. Медицинские бинты разбросаны на полу.
На полу у входа еще одно пятно крови, поменьше. Несколько капель, брызги.
Гильза от пули лежала в двух футах, блестящая латунь на белом мраморе. Полицейский фотограф склонился над гильзой, делал снимки. Вспышка, щелчок затвора, запах магния.
Моррис подошел к лейтенанту, они пожали руки, обменялись несколькими словами. Лейтенант указал на управляющего, потом на сотрудников у стены. Моррис кивнул.
Дэйв подошел ко мне, похлопал по плечу.
— Осматривайся. Запоминай детали. Потом обсудим.
Он пошел к сотрудникам, достал блокнот. Присел на корточки перед женщиной, которая плакала, начал тихо говорить. Она кивала, вытирала слезы, отвечала сквозь всхлипывания.
Маркус подошел к стойке касс, осматривал окошки. Харви устроился за одним из столов, раскрыл портфель, достал бумаги, начал заполнять формы, медленно, методично, ручка скрипела по бумаге.
Я остался стоять в центре зала, осматриваясь. Глаза скользили вокруг.
Пятно крови у входа. Рядом гильза. Охранник стоял здесь, у дверей, грабители вошли, он попытался остановить их, один выстрелил. Охранник упал. Логично.
За стойкой кассы, на полу разбросанные купюры. Несколько десяток долларовых банкнот, двадцаток. Грабители торопились, уронили часть. Или специально оставили, мелочь, не стоит внимания.
На стекле кассового окна смазанные отпечатки пальцев. Много, они наложились друг на друга. Сотрудники банка, клиенты. Но может, есть и отпечатки грабителей. Чен сможет разобраться, если мы снимем отпечатки правильно.
Я подошел ближе к входу, присмотрелся к полу. Что это там?
Глава 11
След
Мрамор чистый, полированный, отражает свет. Но около двери, в правом углу след. Грязный, четкий. Отпечаток подошвы.
Присел на корточки, не касаясь. Внимательно рассмотрел.
След крупный. Мужская обувь, размер большой, около одиннадцатого, может двенадцатого по американской шкале. Протектор необычный, ромбы и зигзаги, рисунок геометрический. Не городская обувь, не модельные туфли. Скорее рабочие ботинки или военные берцы.
Грязь на следе темная, влажная. Но на улице сухо, дождя не было несколько дней. Откуда грязь?
Я огляделся. Фотограф закончил снимать гильзу, переключился на пятна крови. Полицейские разговаривали с управляющим. Никто не обращал внимания на след.
Моррис стоял у стойки, изучал открытые ящики касс. Заметил, что я смотрю на пол, подошел.
— Что там, Митчелл?
— След обуви, сэр. Грабитель наступил сюда. Размер большой, протектор необычный.
Моррис наклонился, посмотрел.
— И что? След как след. Фотограф снимет, этого достаточно.
— Можно сделать слепок, сэр. Гипсовый. Слепок даст трехмерную модель. По глубине отпечатка можно определить вес человека. По износу протектора, как долго он носит эту обувь. По грязи, где он ходил до ограбления.
Моррис выпрямился, скрестил руки на груди.
— Митчелл, не учи профессионалов работе. Фотографии хватит. У нас нет времени возиться со слепками.
— Но слепок может дать важную информацию…
— Достаточно, — оборвал Моррис. — Ты здесь наблюдаешь, а не командуешь. Понял?
— Понял, сэр.
Моррис вернулся к стойке касс. Я остался стоять около следа.
Фотограф увидел меня, подошел.
— Что-то не так? — спросил он. Мужчина лет сорока, в рабочем комбинезоне, камера на шее болтается на ремне.
— Этот след, — указал я. — Вы его снимете?
— Конечно. Я все снимаю.
Он присел, навел камеру, щелкнул несколько раз. Вспышки осветили пол.
— А слепок делать будете?
Фотограф покачал головой.
— Слепки не моя работа. Это для криминалистов. Но они обычно не заморачиваются. В большинстве случаев достаточно фото.
— Но слепок дает больше информации.
Фотограф пожал плечами.
— Может быть. Но у нас еще три вызова сегодня. Нет времени на лишнюю работу.
Он встал, перешел в другую часть зала.
Я достал блокнот, зарисовал схему следа. Контуры, рисунок протектора, размер относительно моей ступни для масштаба. Отметил расположение относительно входа.
Записал: «Грязь темная, влажная. Проверить состав. Необычный протектор, рабочие ботинки или военные».
Дэйв подошел, заглянул в блокнот.
— Рисуешь улики?
— Фиксирую детали. На случай, если фотографии будет недостаточно.
— Похвально. — Дэйв посмотрел на след. — Действительно необычный рисунок. Я такие видел на армейских берцах. Помнишь, ты же служил, носил похожие.
— Значит, грабитель может быть военным? Или бывшим?