– А героический труд с гвоздями и молотком войдет в историю как пример вашей невероятной стойкости и терпения, – улыбнулась я. – Ну и моих не до конца продуманных идей…
Глава 14
Сборы начались сразу после завтрака и тут же показали, что торговля на вынос не будет простой.
Уложить товары в короб и пойти их продавать казалось задачей элементарной ровно до тех пор, пока я не начала раскладывать амулеты и хрупкие пузырьки с эликсирами.
Любой, кто хоть раз паковал чемодан перед отпуском, отлично знает эту магию вещей: вроде бы хочешь положить всего пару платьев и туфли, но потом вспоминаешь, что нужен фен, косметика и… Когда начинаешь укладывать вещи, они категорически отказываются помещаться, расползаются по сторонам, и молния не сходится.
А здесь задача была куда хитрее: как сложить все так, чтобы при ходьбе ничего не разбилось, не помялось и не превратилось в бесполезный мусор? Через полчаса утомительных попыток я обессиленно уселась на пол рядом с коробом и с грустью оглядела хаос на прилавке.
– Как успехи? – выглянул из своей комнаты инспектор.
Он‑то, ясное дело, уже давно был готов и теперь наблюдал за моими метаниями, словно болельщик на трибуне.
– Ничего особенного, – проворчала я. – Просто пытаюсь запихнуть сюда сотню бутылочек, пару десятков амулетов и коробочек так, чтобы они не передавили друг друга. Кстати, у вас не завалялось немного упаковочной бумаги, воздушной пленки, пенопласта?
– Нет. Но я могу попросить все это у шкафа, если ты сможешь объяснить мне, что такое, к примеру, пенопласт.
Я глубоко вздохнула и отправилась договариваться со шкафом сама. Это явно проще, чем объяснять инспектору, как выглядят упаковочные материалы из моего мира. Учитывая, что он потом пойдет пересказывать мои объяснения шкафу, получится типичный “испорченный телефон”. Даже представить страшно, что именно инспектор может притащить в результате – рулон колючей проволоки?
Объясниться со шкафом и мне было непросто. Кое‑как, размахивая руками и рисуя в воздухе фигуры, я растолковала, что от него хочу. Шкаф долго думал, тихонько поскрипывал и в итоге выдал мне охапку чего‑то пушистого, легкого, больше всего похожего на вату. Не бог весть что, конечно, но хоть так.
Подхватив эту воздушную гору, я вернулась в торговый зал и увидела, что инспектор уже колдует над коробом. Я решительно шагнула вперед:
– Вы там все перепутаете!
Он даже не отреагировал, спокойно забрал у меня вату, кивнул в сторону прилавка – не мешай мол.
Ну‑ну, посмотрим, что у вас получится!
Однако уже через десять минут все было аккуратно и компактно упаковано. Так аккуратно и компактно, что мне стало обидно. Я‑то целое утро на это потратила! Хотя… без моей ваты он бы точно не справился.
Я достала из‑под прилавка стопку исписанных листов.
– А это что такое? – удивился он.
– Прайс‑лист, – отрапортовала я. – На всякий случай переписала цены. Здесь мне лавка их подсказывает. Смотрю на товар – и уже знаю цену. А будет ли это работать на расстоянии – неизвестно.
Инспектор посмотрел на меня с уважением:
– Очень предусмотрительно.
Я зарделась и даже начала гордиться собой, но он добавил:
– Дай‑ка сюда. Вдруг потеряешь?
Я бы обязательно обиделась, но на это у нас не было времени. И все же сказала не без ехидства:
– Что ж, с этим разобрались. Осталась одна мелочь. Куда идем‑то? Направо, налево или куда глаза глядят?
Увы, и этот вопрос не застал инспектора врасплох.
– А становитесь‑ка за прилавок, любезная. Разве не видите – у вас покупатель.
Я, хоть и удивилась, но все же заняла свое привычное место. Улыбнулась самой «продавцовой» улыбкой, какую только смогла изобразить:
– Чем могу помочь?
Раз уж он решил поиграть в магазин, находясь в этом самом магазине, кто я такая, чтобы мешать. Да и самой было интересно, что он задумал.
– Покажите мне карту местности, – объявил инспектор самым будничным тоном.
– Шутите? Откуда у меня может быть карта этой глухомани?
Он вздохнул с таким видом, будто ему приходится объяснять очевидное ребенку.
– Просто карту местности. Магическую.
– У нас в лавке такого точно нет.
– Так попросите у сундука, – подсказал инспектор. – Скажите, под заказ. Это обычная практика.
Я бросила на него недоверчивый взгляд, но к сундуку все же обратилась. В конце концов, когда‑то он и правда выдавал мне товары, которые я просила. Брошюрка для начинающих магов, комплект «Свежо и чисто»… Только вот выдавал с явной неохотой и после долгих уговоров.
К моему огромному удивлению, когда сундук открылся, на дне лежал сложенный вчетверо лист плотной пожелтевшей бумаги.
Я осторожно взяла его в руки и присвистнула.
– Пятнадцать золотых монет за кусок бумажки!
Инспектор, не моргнув глазом, отсчитал деньги и забрал бумажку у меня из рук.
Что‑то в последнее время он очень уж легко сорит деньгами.
– Может, пора начать экономить? – осторожно спросила я. – Что мы будем делать, когда ваши финансы закончатся?
Он пожал плечами и невозмутимо ответил:
– Тогда будете брать товары для личного пользования. Это бесплатно.
Я несколько секунд потрясенно молчала, а потом с возмущением выпалила:
– А почему же сейчас мы так не поступили? Почему я не взяла эту карту бесплатно, для личного пользования?
Инспектор только пожал плечами, не удостоив меня объяснениями.
Ну конечно, он специально это делает! Тратит деньги, чтобы помочь мне побыстрее наторговать нужную сумму. Помогает, как тогда, с кольцом. И снова это вызвало у меня смешанные чувства. С одной стороны – заботится. А с другой… Хочет, чтобы я вернулась домой? Устал от моих дурацких идей и неуклюжих экспериментов с магией? Обидно как‑то.
Я, конечно, не подарок, но и не такое уж наказание! По крайней мере, мне так хочется думать.
Инспектор тем временем аккуратно развернул бумажку и задумчиво уставился на нее. Я подошла ближе, любопытство все‑таки победило душевную драму. Бумажка, конечно, была старинной, потрепанной, очень аутентичной, но все еще абсолютно пустой.
– И что, эта ваша карта правда покажет дорогу? – тихо спросила я, вытянув шею и почти касаясь его плеча.
– Должна.
– А она знает, что должна?
Я разочарованно посмотрела на чистый лист и уже хотела возмутиться, но тут бумага подернулась дымкой, и прямо на глазах начали прорисовываться контуры.
Сначала возникла крохотная копия нашей лавки, причем не просто схематичная, а самая настоящая трехмерная миниатюра. Даже маленькие ставенки, крыльцо, скамеечки были на месте, и все это выглядело так объемно и реалистично, что мне немедленно захотелось потрогать пальцем, проверить, из чего сделано.
– Ничего себе! – прошептала я, восхищенно склоняясь ближе.
– Смотрите дальше, – улыбнулся инспектор и указал на карту.
От нашей лавки расходились дорожки, подсвеченные спокойным желтовато‑зеленым светом. Вот и лес, все его перекрученные деревья и тропинки, словно настоящие. И даже тоненький ручеек с переливающейся водой. Я завороженно смотрела, как карта прорисовывает дальше, и вдруг, словно по волшебству, далеко на краю листа появились три деревушки. Они были очаровательные, крошечные, с аккуратными крышами, белыми домиками, заборами и огородами. Казалось, что если очень‑очень сильно приглядеться, то можно даже разглядеть местных жителей, гуляющих по дворам.
Вот это да! Навигаторы из моего мира и рядом не стояли. Там максимум стрелка с надписью «Вы находитесь здесь» и гнусавый голос: «Через двести метров поверните направо». А тут – просто волшебство!
Инспектор аккуратно свернул карту и спрятал ее в карман:
– Ну, теперь хотя бы понятно, куда идти. Нам пора!
– Пора, – вздохнула я и, вспомнив, добавила: – Только вот надо собрать тормозок в дорогу.
Пока я упаковывала бутерброды, инспектор занялся коробом, проверил, хорошо ли все закрыто, надежно ли держатся ремни, а потом взгромоздил короб на плечи, чуть пошатнулся, но быстро поймал равновесие и выпрямился.