— Мне совсем не нравиться поведение Дика, — сказал Вудворд.
— Мне тоже, — ответил я.
— Как думаешь, он может нас выдать?
— Не знаю, надеюсь, что нет.
— Одной надежды мало.
— Не убивать же его?!
— Нет, но можно запретить пить, ты теперь тут хозяин и он обязан тебя слушаться.
— Хорошо, попробую.
— Будь тверже, Алекс, иначе все может рухнуть в одну минуту.
— Я тебя понял.
— Пока я здесь, обещаю помогать тебе, но потом тебе придется справляться с этим самому.
Не успел я ответить, как явился Дик. Голова его была мокрой, но он казался трезвым. Что с ним произошло ни я, ни Роланд спрашивать не стали. А сам шотландец, судя по всему, не собирался нам ничего объяснять.
— Прости меня, Алекс, я был неправ, — потупившись, произнес Дик.
— Прощаю, но с этой минуты тебе запрещено даже смотреть в сторону спиртного, — строго, как и подобает графу, сказал я.
— Почему?! — удивился Дик.
— Почему?! Почему?! — зашипел на него Вудворд, — потому, что ты оскорбил Алекса своими обвинениями, а раз ты не умеешь контролировать свой язык, то где гарантия, что в следующий раз не выдашь нашу маленькую тайну?
— Алекс, еще раз прошу прощения за мое поведение, — снова извинился шотландец, — но насчет тайны, ты Роланд не прав, ее я не выдам и под пытками, — сказал он.
— Хотелось бы верить… — недовольно произнес Вудворд.
— Я не лжец! — Дик повысил голос, и несколько человек посмотрели в нашу сторону.
— Может, ты мне еще вызов бросишь? — угрожающе спросил Роланд.
— Нет, мне понятны твои опасения, — ответил шотландец, — но…
— Все, хватит! — вмешался я, — нам пора к королю!
Спор прекратился и мы, молча, направились к тому месту, где стоял монарх. Толпа все больше пьянела, стало шумно как на вокзале. Желающих поговорить со мной становилось все больше, но мне удавалось избегать общения с ними и при этом никого не обижать.
— А вот и наш герой! — воскликнул король, когда Роланд, Дик и я подошли достаточно близко.
Гости одобрительно загудели.
— Ваше Величество, нам нужно поговорить с вами, — сказал Роланд.
— Судя по ворожению ваших лиц, до завтра вы ждать, не хотите? — вздохнул монарх.
— Боюсь, что нет, Ваше Величество, — ответил Вудворд.
— Хорошо, слушая вас, — сдался король.
— Не здесь, разговор слишком серьезный, — сказал Роланд.
— Ты очень похож на своего отца, — произнес монарх и попросил стоявшего рядом барона Беверли проводить нас в укромное место.
Барон отвел нас в свой кабинет и хотел уйти, но я остановил его. Разговор касался Бенедикта, а значит и его самого. Разговор предстоял тяжелый, ведь речь шла об угрозе жизни короля.
— Ваше Величество, — начал я, — осмелюсь напомнить, что вы обещали награду тем, кто будет мне помогать.
— Да, я помню об этом и от своих слов не отказываюсь, — ответил король.
— Тогда я прошу о помиловании Барона Ашворда и его Брата Бена Ашворда.
— В чем и кто их обвиняет?
— Пока никто не обвиняет, но после того, что мы собираемся рассказать, у Вашего Величества могут возникнуть к ним вопросы, — ответил я.
— Хорошо, чтобы они не сделали, я милую их, это будет записано и утверждено моей подписью и печатью.
— Тогда позвольте позвать вашего секретаря? — спросил барон.
— Нам не нужен секретарь, тем более что он на ногах не держится, — сказал Роланд, — я составлю документ, если ни у кого нет возражений.
— Не каждый день встретишь рыцаря, владеющего пером, — похвалил его монарх.
— Мой отец не скупился на мое обучение, — ответил Роланд и занял место за письменным столом.
— Где и при каких обстоятельствах ты познакомился с бароном Ашвордом? — спросил меня король.
— Здесь в замке, — ответил я.
— Здесь?! — удивился барон Беверли, — он приезжал на турнир?
— Нет, Девлин и Бен служат у вас.
— Как это?!
— Позвольте мне начать рассказ, и все станет ясно, — попросил я.
— Начинай, — приказал король.
Свой рассказ я начал с ареста Бренны. Затем рассказал о том, как Бенедикт собирался разыграть спасение короля от мнимых разбойников и что он собирался сделать с теми, кто ему помогал. Дик иногда дополнял мой рассказ. Король и барон Беверли слушали рассказ молча. По их лицам трудно было понять, о чем они думают, но я продолжал. Наконец моя история подошла к вымышленной битве с драконом.
В самых ярких красках я расписал королю, как Роланд, Дик, Девлин и я сражались с мифическим существом ради славы нашего монарха. Не забыл я и про Бена, сказав, что ему и его людям отводилась не менее важная роль. Он, со своим отрядом, должен был придти к нам на помощь в случае необходимости, а потом сопровождать и охранять останки дракона. Рассказ мой был долгим и подробным. Когда я закончил, король сказал:
— Барон Ашворд и его брат, доказали мне свою верность и смыли позор со своего имени кровью убитого дракона и я хочу наградить их не только помилованием, но и помогу восстановить их родовое гнездо.
— Благодарю вас, Ваше Величество, — поклонился я.
— Пусть Ашворд и его брат ко мне, хочу поговорить с ним, — сказал король.
— Я отправлюсь за ними немедленно! — воскликнул я.
— Не так быстро, — подал голос Роланд, — сначала подпишем помилование.
Король усмехнулся и заверил документы своей подписью и поставил печать. Пока я рассказывал королю о наших приключениях, Вудворд успел написать пять копий. Одну копию он отдал королю, еще три мне – я должен был передать каждому их братьев по документу и экземпляр оставить себе на хранение, а последнюю копию Роланд забрал себе. Теперь, когда формальности были улажены, монарх спросил:
— Что ты хочешь для остальных участников охоты на дракона?
— Пусть они сами за себя ответят, — сказал я.
— Хорошо, — согласился король, — итак, Вудворд, начнем с тебя, что ты хочешь в награду?
— Вынужден просить вас о помощи, — сказал Роланд, — приграничные шотландские кланы почти разорили замок моего отца и без вашего вмешательства, нам с отцом не удастся сохранить наши земли.