Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Мне совсем не нравиться поведение Дика, — сказал Вудворд.

— Мне тоже, — ответил я.

— Как думаешь, он может нас выдать?

— Не знаю, надеюсь, что нет.

— Одной надежды мало.

— Не убивать же его?!

— Нет, но можно запретить пить, ты теперь тут хозяин и он обязан тебя слушаться.

— Хорошо, попробую.

— Будь тверже, Алекс, иначе все может рухнуть в одну минуту.

— Я тебя понял.

— Пока я здесь, обещаю помогать тебе, но потом тебе придется справляться с этим самому.

Не успел я ответить, как явился Дик. Голова его была мокрой, но он казался трезвым. Что с ним произошло ни я, ни Роланд спрашивать не стали. А сам шотландец, судя по всему, не собирался нам ничего объяснять.

— Прости меня, Алекс, я был неправ, — потупившись, произнес Дик.

— Прощаю, но с этой минуты тебе запрещено даже смотреть в сторону спиртного, — строго, как и подобает графу, сказал я.

— Почему?! — удивился Дик.

— Почему?! Почему?! — зашипел на него Вудворд, — потому, что ты оскорбил Алекса своими обвинениями, а раз ты не умеешь контролировать свой язык, то где гарантия, что в следующий раз не выдашь нашу маленькую тайну?

— Алекс, еще раз прошу прощения за мое поведение, — снова извинился шотландец, — но насчет тайны, ты Роланд не прав, ее я не выдам и под пытками, — сказал он.

— Хотелось бы верить… — недовольно произнес Вудворд.

— Я не лжец! — Дик повысил голос, и несколько человек посмотрели в нашу сторону.

— Может, ты мне еще вызов бросишь? — угрожающе спросил Роланд.

— Нет, мне понятны твои опасения, — ответил шотландец, — но…

— Все, хватит! — вмешался я, — нам пора к королю!

Спор прекратился и мы, молча, направились к тому месту, где стоял монарх. Толпа все больше пьянела, стало шумно как на вокзале. Желающих поговорить со мной становилось все больше, но мне удавалось избегать общения с ними и при этом никого не обижать.

— А вот и наш герой! — воскликнул король, когда Роланд, Дик и я подошли достаточно близко.

Гости одобрительно загудели.

— Ваше Величество, нам нужно поговорить с вами, — сказал Роланд.

— Судя по ворожению ваших лиц, до завтра вы ждать, не хотите? — вздохнул монарх.

— Боюсь, что нет, Ваше Величество, — ответил Вудворд.

— Хорошо, слушая вас, — сдался король.

— Не здесь, разговор слишком серьезный, — сказал Роланд.

— Ты очень похож на своего отца, — произнес монарх и попросил стоявшего рядом барона Беверли проводить нас в укромное место.

Барон отвел нас в свой кабинет и хотел уйти, но я остановил его. Разговор касался Бенедикта, а значит и его самого. Разговор предстоял тяжелый, ведь речь шла об угрозе жизни короля.

— Ваше Величество, — начал я, — осмелюсь напомнить, что вы обещали награду тем, кто будет мне помогать.

— Да, я помню об этом и от своих слов не отказываюсь, — ответил король.

— Тогда я прошу о помиловании Барона Ашворда и его Брата Бена Ашворда.

— В чем и кто их обвиняет?

— Пока никто не обвиняет, но после того, что мы собираемся рассказать, у Вашего Величества могут возникнуть к ним вопросы, — ответил я.

— Хорошо, чтобы они не сделали, я милую их, это будет записано и утверждено моей подписью и печатью.

— Тогда позвольте позвать вашего секретаря? — спросил барон.

— Нам не нужен секретарь, тем более что он на ногах не держится, — сказал Роланд, — я составлю документ, если ни у кого нет возражений.

— Не каждый день встретишь рыцаря, владеющего пером, — похвалил его монарх.

— Мой отец не скупился на мое обучение, — ответил Роланд и занял место за письменным столом.

— Где и при каких обстоятельствах ты познакомился с бароном Ашвордом? — спросил меня король.

— Здесь в замке, — ответил я.

— Здесь?! — удивился барон Беверли, — он приезжал на турнир?

— Нет, Девлин и Бен служат у вас.

— Как это?!

— Позвольте мне начать рассказ, и все станет ясно, — попросил я.

— Начинай, — приказал король.

Свой рассказ я начал с ареста Бренны. Затем рассказал о том, как Бенедикт собирался разыграть спасение короля от мнимых разбойников и что он собирался сделать с теми, кто ему помогал. Дик иногда дополнял мой рассказ. Король и барон Беверли слушали рассказ молча. По их лицам трудно было понять, о чем они думают, но я продолжал. Наконец моя история подошла к вымышленной битве с драконом.

В самых ярких красках я расписал королю, как Роланд, Дик, Девлин и я сражались с мифическим существом ради славы нашего монарха. Не забыл я и про Бена, сказав, что ему и его людям отводилась не менее важная роль. Он, со своим отрядом, должен был придти к нам на помощь в случае необходимости, а потом сопровождать и охранять останки дракона. Рассказ мой был долгим и подробным. Когда я закончил, король сказал:

— Барон Ашворд и его брат, доказали мне свою верность и смыли позор со своего имени кровью убитого дракона и я хочу наградить их не только помилованием, но и помогу восстановить их родовое гнездо.

— Благодарю вас, Ваше Величество, — поклонился я.

— Пусть Ашворд и его брат ко мне, хочу поговорить с ним, — сказал король.

— Я отправлюсь за ними немедленно! — воскликнул я.

— Не так быстро, — подал голос Роланд, — сначала подпишем помилование.

Король усмехнулся и заверил документы своей подписью и поставил печать. Пока я рассказывал королю о наших приключениях, Вудворд успел написать пять копий. Одну копию он отдал королю, еще три мне – я должен был передать каждому их братьев по документу и экземпляр оставить себе на хранение, а последнюю копию Роланд забрал себе. Теперь, когда формальности были улажены, монарх спросил:

— Что ты хочешь для остальных участников охоты на дракона?

— Пусть они сами за себя ответят, — сказал я.

— Хорошо, — согласился король, — итак, Вудворд, начнем с тебя, что ты хочешь в награду?

— Вынужден просить вас о помощи, — сказал Роланд, — приграничные шотландские кланы почти разорили замок моего отца и без вашего вмешательства, нам с отцом не удастся сохранить наши земли.

58
{"b":"941551","o":1}