Литмир - Электронная Библиотека

— Но я могу доказать, что я не щенок, — резонно возразил я.

— Хотите обратиться в сокола и начать исцелять тяжело больных на глазах у изумленных судей? — насмешливо поинтересовался брат Лесли.

— Если понадобится продемонстрировать свой дар, я его продемонстрирую, — пожал я плечами, не понимая ироничного тона брата Лесли.

— Это их не убедит, ваша светлость Герберт младший, как и демонстрация вашего меча и перчатки, как и слова вашего отца и тех немногих, кто выступал в его защиту, — возразил брат Лесли. — В лучшем случае, признают, что у вас незаурядные способности иллюзиониста. И вы хорошо наводите морок.

— Что же вы предлагаете, брат Лесли? — понимая, что он явно думал об этой ситуации не один день, спросил я.

— Лучшим выходом для вас было бы не участвовать в суде и как можно скорее бежать из города, — прямо заявил брат Лесли. — То, что ворон пробудился, скоро станет общеизвестным фактом. Как ни стараются его сейчас отрицать, шило в мешке не утаишь. И когда ворон себя проявит этому миру, тогда вы будете оправданы и сможете вернуть себе своё положение, репутацию и усилите влияние.

— Вы знаете, что пока в лапах вашего правосудия мой отец, это невозможно, — возразил я, пытаясь почесать плечо, которое на огонь исходило.

— Да, я подозревал, что так вы мне и ответите — это достойно, — похвалил брат Лесли. — Я был одним из тех немногих братьев, которые выступали за оправдательный приговор для вашего отца, его оруженосца и друга Ганса с супругой, но нас было трое против десятерых. В сущности, откровенно говоря, я бы мог помочь организовать побег для вашего отца и его верных сподвижников. Но…

Брат Лесли споткнулся и не стал договаривать. В комнате повисла напряженная тишина.

— Что же вам мешает? — я приподнял бровь, понимая, что Лесли прав во всем и вариант, который он нам предлагает, действительно, один из самых выгодных.

— Одна загвоздка, — вздохнул брат Лесли, — теперь, благодаря вам, у нас кроме ворона, есть еще Седрик Тёмный и непонятно, какая напасть хуже. Кроме того, непонятно, где мой сын и что с ним случилось. Это мой единственный наследник и я по своему привязан к мальчику, следовательно, я просто не хочу вам помогать, так как мой сын пострадал из-за вас.

— Помогите мне организовать побег отца, а я помогу найти вам вашего сына, — быстро сориентировался я. — И, в случае, если Седрик тёмный завладел его сознанием, то я изгоню его из сознания Диксена. Вы знаете, брат Лесли, что кроме меня, в этом деле вам никто не поможет. А я, явственно осознаю свою ответственность за случившееся.

Брат Лесли глубоко задумался, пуская кольца дыма в высокий потолок. Кольца медленно поднимались ввысь. По мере своего взлета, становясь все бледнее, и теряли свои четкие очертания.

— Вы должны дать клятву, что поможете моему сыну, — наконец-то потребовал брат Лесли.

— Ну, тогда вы должны в свою очередь поклясться, что поможете бежать из города мне, моему отца и нашим друзьям, — выдвинул я встречное требование.

Мы обменялись клятвами. Ритуал оказался не из приятных. Для ритуала нужно было через кровь обменяться потоком энергии. Мы пожали окровавленные ладони и произнесли свои клятвы, поминая Триликого, а потом мое тело будто пронзили тысячи ледяных кинжалов, так продолжалось с минуту, которая показалась мне вечностью.

После этого действа пришлось присесть, так как голова кружилась, и я рисковал свалиться в обморок.

Брат Лесли тоже сел в кресло. Но как только пришел в себя, встал и вновь позвонил в колокольчик.

— Как продвигаются поиски моего сына? — Ровным голосом спросил он у бледного слуги.

— Мы обыскали все покои и сад, брат Лесли, к сожалению, мальчика нигде нет, — дрожащим голосом проблеял слуга.

— Поиски продолжите завтра, — кивнул Лесли, — а сейчас можете отдыхать.

Слуга поспешно кивнул и вышел из залы.

— Ваш отец и его подвижники в городской темнице, — стал объяснять свой план брат Лесли, стряхнув с себя невидимую пылинку. — Эта темница строилась еще во время войны и имеет надежную магическую защиту, сбежать оттуда невозможно. Выпустить заключенного может только один из тринадцати братьев. На ваше счастье, здесь один такой имеется. Однако кроме магической защиты, есть еще и стражники. Их там тоже более достаточно. Я предлагаю, дабы не вызвать подозрений, сделать вид, что я взял вас под стражу и веду в темницу, чтобы провести допрос.

— Отлично, войти в темницу не самая большая проблема, как насчет того, как из нее выйти? — спросил я, скрестив руки на груди, невзирая на клятву, всё это выглядело, как ловушка.

— Я выведу вас через подземный туннель, — объяснил брат Лесли. — О нём даже не все братья знают. Я уйду вместе с вами, так как иначе меня повесят. Мне нужно немного времени, чтобы приготовить всё необходимое. Вам придется посидеть пока в дворцовой темнице, все должны считать, что я взял вас под стражу.

Я кивнул. Это было логично. На том и порешили.

Двое стражников сопроводили нас Филом в камеру. Решетка за нами с грохотом закрылась, отрезая путь к свободе. Фил сел на стул и положив руки на стол, мгновенно захрапел. Я прилег на лавку и тоже провалился в тревожный сон.

Глава 25

Потянулись лабиринты тёмных коридоров. В неровном свете факелов по ним с шипением, извиваясь скользким телом и хищно высунув раздвоенный язык, ползла огромная змея. Я двигался в такт с ней.

Затем я очутился в большой зале, с высоченными потолками. Окна, высотой под самый потолок были распахнуты настежь. Ветер трепал белоснежные занавески, донося запах моря. Слышалось, как об скалы бьются волны. За окном синело небо, подсвеченное россыпью звезд и желтоватым серпом месяца. Скалы чёрными зубьями скалились небу.

У окна стоял Вард. Мышцы на его голой спине, испещрённой глубокими шрамами, подрагивали, чёрные волосы разметались по плечам. Взгляд ворона застыл в одной точке, как у безумца, губы беззвучно шевелились. Казалось, он вот-вот бросится в окно, чтобы оставить на скалах свой кровавый след.

В комнату, ежась от холода, тихонько вошла Кира. Шелковая сорочка струилась по её нежной коже, сбегая до самого пола, подчеркивая все изгибы её точёного тела. Длинные медные волосы вились, заканчиваясь у поясницы. Так и тянуло поиграть завитками её роскошных волос.

— Вард, — испуганно позвала Кира. — Что с тобой?

Ворон медленно развернулся. По-птичьи склонил голову на бок. Лицо Варда было перекошено от злобы, он словно и вовсе не замечал, кто перед ним и, казалось, ещё мгновенье и он попытается задушить стоящую перед ним девушку. Сердце у меня сжалось от страха за Киру.

— Он вернулся! — через стиснутые зубы прорычал Вард.

Кира вздрогнула, но вместо того, чтобы убежать, сделала несколько шагов навстречу ворону.

— Вард это я… Ты пугаешь меня, — дрожащим голосом проговорила Кира, доверчиво протягивая ему руку. — Что случилось?

— Ты боишься меня, Кира? — поинтересовался Вард.

Ворон поймал её ладонь и прижал к своей щеке.

— Сейчас, да, — тихо призналась Кира.

Вард осторожно взял в пальцы пружинистый локон её волос и легонько потянул вниз, расправляя волосы, а потом опустил кудряшку, она качнулась, пружиня под собственным весом. Черты лица Варда смягчились. На губах у ворона заиграла почти детская улыбка.

— Не бойся, Кира, я никогда не причиню тебе зла! И больше никому не позволю тебя у меня отнять! — пообещал он. — Ты моя!

— Расскажи мне, что случилось? — попросила Кира. — Что-то с моими братом…или с Эриком?

— Эти безголовые олухи — и твой брат в их числе, выпустили его, Кира! Твой отец вернулся!

— Вард, о чем ты говоришь? — растеряно спросила Кира. — Сэр Арчибальд никуда и не уезжал. Или я чего-то не знаю?

— Сэр Арчибаль бледная тень человека, — с презрением скривился Вард. — Он лишь гомункул, который замещает пустоту на месте Седрика Тёмного. У него нет даже хармы.

— Я тебя не понимаю, — пробормотала Кира.

43
{"b":"936272","o":1}