Он покосился на нее, но в уголках его рта притаилась усмешка.
- Теперь вы закончили развлекаться за мой счет?
- Закончили? - спросила Элли, поворачиваясь к своей подруге.
Мэг кивнула.
- Как бы мне ни было больно заканчивать эту перепалку, боюсь, мы должны. Если я не ошибаюсь, стайка направляется в нашу сторону.
Они втроем выглянули из-за кустов, которые так долго неплохо скрывали их, только чтобы увидеть полдюжины дебютанток и их мамаш-заговорщиц, уверенно марширующих по тропинке. Как охотничий отряд без лошадей.
Элли положила руку ему на рукав.
- Вам лучше уйти, пока у вас есть такая возможность.
Он опустил взгляд, и только тогда она поняла, что натворила. Она тут же отстранилась, обхватив кончиками пальцев ладонь. И он посмотрел на нее так, что у нее участился пульс.
Он задержался еще на секунду, достаточно долго, чтобы Мэг раздраженно обернулась и потянула его за руку. Затем, как раз перед тем, как они скрылись, он коснулся полей своей шляпы.
- Пока наши пути снова не пересекутся, мисс Пэрриш.
Да помогут ей небеса, Элли уже с нетерпением ждала этого.
Но, конечно, это не имело никакого значения. Также ничего не значило то, что она отправил посылку в его резиденцию позже в тот же день.
* * *
Для вашей следующей вылазки на улицу.
Ваш друг, Э
Уединившись в своем кабинете, Брэндон с жадным любопытством развернул маленький сверток. Что могла прислать ему мисс Пэрриш? Затем, когда он поднял предмет внутри и поднес его к глазам для осмотра, он не смог удержаться от смеха.
С кончиков его пальцев свисал тонко сшитый лоскуток черного шелка с двумя миндалевидными разрезами и лентой по бокам.
Он немедленно написал ответ.
Дорогая Э.,
теперь я, наконец, смогу осуществить свою мечту стать лихим разбойником с большой дороги.
Ваш (замаскированный и скоро печально известный) друг,
Б
Он рассматривал послание несколько минут. Стоит ли ему отправлять его? Или это слишком кокетливое послание к другу?
За эти годы у него была дружба с женщинами. Но обычно это были жены и близкие родственницы его друзей, и отношения у них были исключительно платонические.
Ему никогда не хотелось целовать их так сильно, что аж болели зубы. Никогда не хотелось провести руками по каждому дюйму их плоти. Никогда не хотелось проглатывать каждый тихий вздох, срывающийся с их губ, как будто это была амброзия.
Его дружба с мисс Пэрриш привела его на совершенно чужую территорию, по которой ему придется передвигаться с особой осторожностью. В конце концов, она имела виды на Незерсоула, напомнил он себе. Это само по себе делало его собственный выбор еще более очевидным.
Следовательно, он просто выполнит их сделку, предложив свой опыт и знания, чтобы помочь в ее исследованиях. Поцелуев больше не будет.
Чувствуя уверенность в своем решении, он отправил письмо. Теперь, если бы только он мог перестать думать о ней.
Проблема была в том, что мисс Пэрриш была повсюду.
Во вторник он увидел ее в книжном магазине на Финсбери-сквер. Он спускался по лестнице с книгой в руке, когда заметил, что она стоит возле карусели в центре главного этажа, а продавец протягивает ей завернутую в бумагу покупку.
На мгновение Брэндон задумался о том, чтобы незаметно проскользнуть в хранилище. Он не знал, как часто человек может искушать Судьбу, прежде чем она восстанет против него. Но как только эта мысль пришла ему в голову, он увидел, как ее голова грациозно приподнялась, шляпка наклонилась в его сторону, ее взгляд скользнул по комнате, устланной зеленым ковром, ищущий, как будто она услышала шепот своего имени, а затем... она увидела его.
Она тут же улыбнулась. Он тоже. И все же под шейным платком его шея напряглась, а в горле пересохло.
Начав пересекать комнату, он сглотнул. Однако эта особая жажда оставалась — и всегда будет оставаться — неутоленной.
- Мисс Пэрриш - сказал он, останавливаясь рядом с ней. - Кажется, нам снова пришла одна и та же идея.
Ее тонкие темные брови изогнулись, в глазах цвета ирисок промелькнуло что-то игривое.
- Лорд Халлуорт, это действительно совпадение, что я увидела вас именно сейчас.
В заявлении была аура таинственности, которая искушала его спросить, что она могла иметь в виду. Но прежде, чем он успел это сделать, она придвинулась чуть ближе, чтобы разглядеть золотую надпись на кожаном фолианте, который он держал в руке, ее сладкий аромат окутал его ощутимой паутиной. Затем ее ресницы приподнялись в любопытстве.
- Лабиринт садовника?
- Книга для моей тети Сильвии, - сообщил он, прочистив горло. Он особенно гордился тем фактом, что не позволил себе опустить взгляд на ее губы. Ну, не более трех или четырех раз.
У нее вырвался тихий смешок.
- Тогда это еще большее совпадение, потому что я только что купила роман “Серебряная вилка" для тети Мэйв и готический роман для тети Миртл. Я должна забрать их с чаепития. Так что, боюсь, я должна попрощаться с вами.
Он наклонил голову на прощание, но пожалел, что не почувствовал облегчения. Жаль, что он не почувствовал ничего, кроме желания резко дернуть за ленты ее шляпки, запрокинуть ее голову и впиться в нее ртом. Прямо здесь, в Храме Муз.
- До нашей следующей случайной встречи.
Она сделала быстрый реверанс. Но прежде чем сделать шаг, она повернулась к молодому продавцу в очках за прилавком и сказала:
- Мистер Вуд, что касается той другой книги, о которой я спрашивала... - Она бросила взгляд на Брэндона, а затем наклонилась на цыпочках над прилавком, чтобы прошептать остальное на ухо продавцу. Выпрямившись, она закончила свой разговор тет-а-тет словами:
- И это все. Огромное вам спасибо.
- Был рад помочь, мэм, - сказал клерк с широкой улыбкой, которую Брэндону ужасно захотелось стереть с его лица.
Вместо этого его внимание проследовало за мисс Пэрриш к двери, ожидая, обернется ли она еще раз.
- Прошу прощения, милорд. Но леди попросила меня передать вам это.
Продавец привлек внимание Брэндона, подняв книгу в матерчатом переплете. На ней было название "Хамфри Клинкер".
- И просила передать вам, что в ней есть разбойники с большой дороги.
Взгляд Брэндона метнулся к двери как раз вовремя, чтобы услышать, как звякнул колокольчик над головой, и увидеть, как она оглянулась через плечо. Она сверкнула улыбкой, которая, несомненно, надолго задержится в его мыслях. Затем дверь закрылась.
- Я возьму и это, мистер Вуд, - сказал он, желая, чтобы мисс Пэрриш не делала задачу не думать о ней такой совершенно невыполнимой.
* * *
Доказательством этого стал четверг, когда он увидел ее снова.
Брэндон и Мэг заметили трех мисс Пэрриш на тротуаре перед магазином модистки. Остановившись ненадолго поболтать и рассказав, что они с сестрой направлялись к Гюнтеру за мороженым, Брэндон настоял, чтобы они присоединились к ним. В конце концов, так поступают друзья.
По крайней мере, так он сказал себе.
Однако, если он думал, что встреча с мисс Пэрриш в парке или книжном магазине проверит пределы его контроля, то он жестоко ошибался. Потому что, наблюдая, как она ест блюдо с мороженым из жареного фундука, он чуть не сошел с ума.
Возможно, дело было в том, как она закрывала глаза при каждом вкушении. Или в том, как ее верхняя губа прижималась к ложечке, когда она с изысканной медлительностью вынимала ее изо рта. Или, возможно, это было из-за того, как она вздохнула, очень тихо, прямо перед тем, как заявила, что больше не сможет съесть ни кусочка.
Но следующее, что он осознал, - это то, что он потянулся через маленький круглый столик за ее тарелкой. Не спрашивая разрешения, он принялся поглощать все до последнего кусочка, едва сдерживаясь, чтобы не вылизать дочиста скошенную стеклянную тарелку.