Литмир - Электронная Библиотека

- Спасибо вам, милорд. Я очень признательна, что вы снова спасли ее.

Она сделала быстрый реверанс и намеревалась уйти. Но он помешал ей отступить.

- Я нашел ее на лестнице и подумал, что она выглядит знакомо, - сказал он непринужденно. - Затем я начал задаваться вопросом, какими исследованиями вы могли заниматься в церкви из всех мест.

- Я пыталась увидеть реакцию джентльменов на оглашение имен вступающих в брак. Я подумала, что если увижу нетерпение или нервозность, это может дать некоторое представление об их мыслительном процессе.

- И что вы обнаружили?

Она посмотрела вниз, туда, где его большой палец в черной перчатке покоился на потертой коричневой обложке, недалеко от ее лайковой перчатки цвета слоновой кости. Они были так близко, что она могла поклясться, что чувствовала исходящий от него жар. Как просто было бы случайно коснуться его... Совсем чуть-чуть...

Она покачала головой.

- Ничего. Я потратила все это время на поиски своего карандаша.

- Ах. Что ж, возможно, я мог бы предложить вам небольшую помощь в вашем исследовании. Так сказать, ваш первый урок.

Он склонил голову с ученым видом.

- Достойный джентльмен позаботился бы о том, чтобы, по крайней мере, казаться уравновешенным и собранным, чтобы не встревожить свою будущую невесту своим рвением.

Она усмехнулась.

- Вы хотите сказать, что джентльмены всегда нетерпеливы? Я бы сказала, что некоторые просто смирились с институтом брака.

- Если он просто смирился - или слишком незрел, чтобы понять, как ему повезло, - тогда не стоит возлагать на такого человека свои надежды.

Пока он говорил, выражение его лица потемнело и стало обвиняющим.

Она сразу напряглась.

- И этот второй урок для книги... или для меня?

- У меня сложилось впечатление, что книга предназначена для вас, а также для таких, как вы, которым требуется понимание различий между джентльменами и негодяями?

Он не назвал имени Джорджа, но с таким же успехом мог бы это сделать.

Она впилась в него взглядом. Взгляд лорда Халлуорта вспыхнул в ответ, жарко блуждая по ее щекам, а затем по губам. Губы в ответ защипало.

Странно, но она все еще чувствовала обжигающее давление их поцелуя, как будто они только что оторвались друг от друга. Как будто времени вообще не прошло, и они остались наедине на той уютной поляне в центре зоопарка. Он, казалось, прочитал ее мысли и низко зарычал. Воздух между ними потрескивал как от статического разряда.

Как она могла чувствовать это необъяснимое притяжение, даже когда была раздражена на него?

- Я никогда ничего от тебя не скрывала, - тихо сказала она.

Его взгляд смягчился пониманием, как будто он мог видеть смятение, бушующее внутри нее.

- Я знаю, и мне жаль, что я тебе не поверил. Но теперь...

Он медленно выдохнул, оставив свое заявление незаконченным, и отпустил книгу. Затем он коснулся полей своей шляпы.

- Доброго дня, мисс Пэрриш.

Наблюдая, как он уходит, Элли решила не задумываться о том, что он мог бы сказать. Она была уверена, что ей лучше не знать. И лучше вообще не думать о нем. Ну, по крайней мере, до конца дня.

Но рано утром того же дня прибыла посылка. Внутри оберточной коричневой бумаги она обнаружила маленькую прямоугольную коробочку с откидной крышкой. Внутри была стопка карандашей, а также карточка, на которой было просто написано:

"Твой друг,

Б".

Она долго смотрела на открытку, проводя кончиком пальца по буквам. Она не была уверена, почему это слово кажется ей таким странным и чуждым сейчас, когда никогда не было таким раньше. Это было похоже на чтение "друг" на другом языке, и ей оставалось только самой расшифровать значение.

* * *

В понедельник день Элли начался лучше. Она почти не думала о лорде Халлуорте или о поцелуе. Он приходил ей в голову всего дюжину раз. Каждый час. Тем не менее, она считала это прогрессом.

По крайней мере, до столкновения в парке.

Пережив приступ острого смущения из-за флирта между тетей Миртл и продавцом орехов, Элли решила тихонько улизнуть и понаблюдать за гусями в пруду.

Незаметно для нее, в этот самый момент за углом лорд Халлуорт совершал дерзкий побег от довольно хищной стайки бесперых.

Ни он, ни она не смотрели, куда идут. И вдруг... уф!

Их тела столкнулись друг с другом. Он быстро отреагировал, подхватив ее, а ее собственные ладони в перчатках уперлись в твердую поверхность его груди. Затем широко раскрытые глаза узнали ее. Его хватка на ее бедрах усилилась. Она прижалась ближе, вместо того чтобы оттолкнуть. Это длилось всего мгновение. Ровно столько, чтобы у них перехватило дыхание, чтобы их зрачки потемнели, чтобы тепло разлилось по ее коже, и чтобы его низкое ворчание привлекло ее внимание к его рту.

О, как бы ей хотелось перестать думать об этом поцелуе. Перестать переживать его снова и снова в своих мечтах наяву и по ночам. Ее губы начинали болеть каждый раз, когда она видела его, как будто они страдали от болезни, которая требовала частого наложения компресса из его губ.

Они оба были настолько удивлены, что ни один не произнес ни слова и не пошевелился. Пока они не услышали приближение его сестры. Затем они отпрянули друг от друга как раз перед тем, как она их нашла.

Мэг закатила глаза и раздраженно фыркнула, говоря так, как будто они втроем уже были в разгаре разговора.

- Семь носовых платков, Элли. Шесть случайных падений. И четыре подвернутых лодыжки.

Лорд Халлуорт вздохнул и любезно сказал:

- Похоже, здесь эпидемия неподходящей обуви.

- Эпидемия, да, точно, - пробормотала Элли, ее настроение стало грознее тучи, когда она представила, как все эти женщины падают на него. Кладут на него руки. Вздыхают в его объятиях.

- Честно говоря, им должно быть стыдно за себя.

Он вопросительно приподнял бровь.

- Вы довольно категоричны в своем неодобрении по отношению к ним.

- Я бы была для любого своего друга, - мгновенно ответила она, хотя и кратко, ей не понравилось обвинение в его тоне.

По правде говоря, она не была уверена, почему именно тогда почувствовала прилив раздражительности. Не то чтобы он не знал, как самостоятельно справляться со своенравным вниманием женского пола. В конце концов, он был взрослым мужчиной.

- Элли совершенно права, - сказала Мэг, подходя к ней. - Насколько я понимаю, ее заявление только доказывает ее преданность, а это гораздо больше, чем я могу сказать о тебе. Честно говоря, я потрясена тем, что ты допускаешь. Сторонний наблюдатель мог бы подумать, что тебе нравится это внимание. Возможно, даже, - она бросила озорной взгляд на Элли, - назовут тебя высокомерным.

Почувствовав, что Мэг настроена подразнить брата, Элли подыграла, предпочитая игривый тон тому, что она чувствовала в его компании.

- Действительно. Некоторые могут даже подумать, что вы виноваты в том, что провоцируете их, расхаживая с важным видом и крадя внимание у своей сестры. По крайней мере, вы могли бы попытаться замаскироваться на публике.

- Отличное замечание, - согласилась Мэг, кивнув и поджав губы. - Я думаю, из тебя получился бы прекрасный маленький старичок. В твоем возрасте это не займет много времени. Ты мог бы напудрить волосы.

- Носить очки и курить трубку.

- И нет необходимости подкладывать что-то под рубашку, потому что ты уже на пути к тому, чтобы обзавестись брюшком.

Элли цокнула языком.

- Позор, правда.

- Прошу прощения, - сказал он, оскорбленный и нахмурившийся, когда его рука погладила его идеально подтянутый живот.

- Тщеславие, имя тебе лорд Халлуорт, - сказала Элли себе под нос, скрывая тот факт, что она не отказалась бы сама погладить его живот.

30
{"b":"935045","o":1}