Саймон и Мэл во все глаза следили за братом. Тот судорожно сглотнул, переводя дыхание. Они двинулись к нему, чтобы попытаться втащить обратно, и тут Джаред увидел, как Пискун кинулся к одному из раскрытых окон.
— Он убегает! — крикнул Джаред, самостоятельно пытаясь подтянуться. Его локти месили грязь и опавшие листья, которыми был забит желоб.
— Да забудь ты об этом гоблине, — Мэл протянула руку, — держись за меня!
Вдвоем брат с сестрой втащили Джареда на крышу. Стоило ему почувствовать опору под ногами, как он тотчас бросился догонять Пискуна вместе с Саймоном и Мэллори.
Все трое кубарем скатились по лестницам вниз. Но возле дверей своих спален затормозили. Здесь на полу сидел хобгоблин, а нить желтой пряжи обматывалась вокруг него. Джаред, вытаращив глаза, наблюдал, как пряжа сама собой после нескольких витков завязалась бантиком.
Портняжка взобрался на макушку хобгоблина и продекламировал:
— Тем, что я его поймал,
Я частично долг отдал.
Джаред смотрел то на пряжу, то на Портняжку:
— Не могу понять, как тебе это удалось?
Но тут он вспомнил, как однажды шнурки его ботинок оказались связанными между собой, и объяснения не потребовалось.
Маленький домовой растянул рот в ухмылке:
— Остаться незамеченным — не значит не оставлять следов.
— Эй! — крикнул Пискун. — Уберите от меня эту чокнутую мелюзгу. Я не собирался убегать от вас. Я удирал от того жуткого монстра на вашей крыше.
— Помолчи, — приказала ему Мэллори.
— Хоть этот гоблин и говорит, что его не так поняли, — сказал Портняжка, — на самом деле он — порядочная дрянь.
Джаред наклонился над Пискуном:
— Или ты расскажешь нам обо всем, что знаешь, или мы сдобрим тебя кетчупом и отправим обратно на крышу.
Он произнес это с такой злостью, что сразу стало ясно: сказанное — не пустые слова.
Портняжка спрыгнул с макушки хобгоблина на перевернутый кофейный столик.
— Это будет для него слишком мягким наказанием. Нет, пока он связан, надо подсадить к нему крыс, чтобы они обгрызли пальцы у него на ногах. Потом выковырять его глазки и засунуть ему в нос. А кроме того, отрезать тупыми ножницами уши и пальцы на руках и подождать, когда дух с него выйдет вон.
Саймон побледнел, но ничего не сказал.
Пискун извивался в своей связке:
— Я уже все сказал вам, угрюмые тапки. Не надо угроз!
— Где наша мама? — потребовал ответа Джаред. — Куда они ее утащили?
— Логово Мульгарата на свалке за городом. Он построил из мусора дворец, можно сказать, замок, который защищает армия гоблинов и кое-кто еще. Не будьте тыквоголовыми — туда никак не пробраться.
— Кто это — кое-кто еще? — продолжал допрос Джаред.
— Драконы, — ответил Пискун. — Мелочь в основном.
— Драконы?! — в ужасе повторил Джаред.
В «Путеводителе по фантастическому миру вокруг вас» Артура Спайдервика упоминалось о драконах, правда, сам Артур никогда их не видел. Но приведенные им сведения были устрашающими — драконы описывались как смертельно ядовитые, с зубами, острыми, словно кинжалы, и телом, быстрым, словно удар хлыста.
— Ты тоже входил в армию Мульгарата? — спросила Мэллори, сузив глаза.
— Да, входил! — объявил Пискун. — Так ведь к нему все присоединились. А куда бы я делся, корзинка с болтовней?
— А как ты ему объяснил случившееся у лагеря гоблинов в прошлый раз. — куда делись другие гоблины?
— Другие гоблины? — переспросил Пискун. — В данное время, лилейные подштанники, я — хобгоблин! И отличаюсь от гоблина как ворона от ворона.
Джаред улыбнулся:
— Так что же ты все-таки рассказал?
Пискун закатил глаза кверху.
— А ты как думаешь, тараканьи кишки? Я сказал, что их съел тролль. Как, собственно, и было.
— Если мы развяжем тебя, ты проведешь нас на свалку? — перешла к делу Мэллори.
— Может быть, как-нибудь в другой раз, — проворчал Пискун.
— Что-что? — нахмурился Джаред.
— Да! — тут же взвизгнул Пискун. — Да-а! Отведу. Довольны, сопливые носопырки? Хотя бы для того, чтобы не видеть больше этого грифона.
— Слушай, Джаред, — сказал Саймон, и легкая улыбка тронула его губы, — наверное, быстрее будет туда долететь?
— Так! Стоп! На это я не согласен! — закричал Пискун.
— Нужно разработать план, — сказала Мэллори, отходя от хобгоблина и понижая голос. — Как нам справиться с армией гоблинов, драконом и меняющим облик здоровенным огром?
— Должен быть какой-нибудь способ… — Джаред последовал за ней. — У каждого имеется какое-нибудь слабое место. — Мысленно он попытался перелистать страницы «Путеводителя», но обнаружил, что в его памяти теперь все больше белых пятен. Как ни старался он сосредоточиться, ему так и не удалось вспомнить ничего важного.
— Плохо, что у нас нет с собой «Путеводителя». — Саймон уставился на разбитый аквариум на полу, как будто ответ лежал среди осколков.
— Зато мы знаем, где Артур, — сказал Джаред осторожно. В его голове сложился собственный план. — Нужно спросить его.
— Ну и как ты предлагаешь это сделать? — поинтересовалась Мэл, уперев одну руку в бок.
— Я хочу попросить эльфов разрешить мне поговорить с ним. — Джаред сказал это так, будто речь шла о чем-то абсолютно реальном и даже обыденном.
Глаза Мэллори полезли на лоб от изумления:
— В последний раз, когда я видела эльфов, они совершенно не показались мне дружелюбными!
— Вот именно, — поддержал ее Саймон. — Они собирались навечно упрятать меня под землю.
— Вы должны довериться мне, — медленно проговорил Джаред. — Я сделаю это. Они обещали, что не удержат меня против моей воли, если я снова появлюсь.
— Тебе-то я доверяю, — сказала Мэллори. — А вот эльфам не верю и тебе не советую. Поэтому собираюсь пойти с тобой.
Джаред отрицательно замотал головой:
— У нас мало времени. Заставьте пока Пискуна рассказать все, что он знает про Мульгарата. Я быстро вернусь — сразу же, как только смогу. — Он посмотрел на маленького домового. — Я возьму с собой Портняжку — если, конечно, он пойдет.
— Кажется, ты должен быть один, — сказал Саймон.
— Я и буду один. Один из людей, — ответил Джаред, не спуская глаз с Портняжки.
— Вот уже несколько лет я не покидал дом. — С этими словами Портняжка подошел к краю стула и позволил Джареду посадить себя в капюшон своего свитера. — Но теперь я должен отложить на время свои страхи!
И они ушли — раньше, чем Саймон и Мэллори смогли что-то возразить.
Перейдя улицу, Джаред начал взбираться на холмы в направлении рощи эльфов. Цвет безоблачного неба в этот час позднего утра становился все насыщеннее, ярче. Джаред спешил, помня о том, что у них не слишком много времени.
Глава 3
В которой Джаред узнает не совсем то, что хотел узнать
Роща была точно такой же, какой Джаред запомнил ее, — деревья окружали лужайку, посреди которой грибы образовали круг. Но на этот раз, когда Джаред ступил в центр круга, ничего не произошло. Ветви деревьев не переплелись, чтобы захватить его, никакие корни не обвились вокруг его лодыжек, и никто из эльфов не появился, чтобы поругаться с ним.
— Э-э-эй! — прокричал Джаред. Он подождал, но единственным ответом было пение птичек в отдалении.
Разочарованный, Джаред вышел из круга и снова ступил туда.
— Есть тут кто-нибудь? Мне вообще-то некогда. Опять ничего. Минуты проходили.
Оглядев грибное кольцо, Джаред испытал непреодолимое желание разрушить это место обитания эльфов. Если бы только они не захватили Артура!
Он уже занес ногу, чтобы пнуть один из грибов, как услышал мягкий голос, раздавшийся из-за деревьев:
— Беспечное дитя, что тут делаешь?
Это была зеленоглазая женщина-эльф. Ее волосы еще больше, чем прежде, окрасились в красные и коричневые тона, платье переливалось золотыми и янтарными красками, словно летнее небо на закате, а в голосе прозвучало скорее огорчение, чем злость.