Заросли кустарника. Мужчины верхом. Собаки с красными языками. Что-то белое мелькнуло сквозь ветки — и из чащи внезапно появляется единорог, с черными от грязи ногами. Стрелы вонзаются в белую плоть. Единорог падает в кучу листьев. Собаки рвут его зубами. Мужчина ножом отсекает рог у еще не умершего животного.
После этого картины в видении начали сменяться чаще и стали бессвязными.
Девушка в длинном, выцветшем платье. Охотники заставляют ее подманивать единорога к себе…
…Шальная стрела попадает в девушку. Она падает, обнимая единорога за шею. Обалежат без движения. Бледная рука на бледном боку животного…
…Сотни окровавленных рогов превращают в кубки для вина, а остатки толкут в порошок для колдовских зелий. Над кучами белых шкур, забрызганных кровью, вьются полчища черных мух…
Джаред встряхнулся, и видение исчезло, оставив неприятную тяжесть в желудке. К его удивлению, Мэллори плакала, и следы ее слез тонкими дорожками темнели на белой шерсти единорога.
Саймон неловко погладил животное.
Единорог наклонил голову, касаясь губами волос Мэллори.
— Ты ему нравишься, — сказал Саймон. В его голосе прозвучала некоторая досада — обычно животные предпочитали его.
— Я же девочка, — пожала плечами Мэллори.
— Мы знаем, что вы видели, — вмешался эльф с листьями на лбу. — Отдайте нам «Путеводитель». Он должен быть уничтожен.
— А как же гоблины? — спросил Джаред.
— А что гоблины? Гоблины любят ваш мир, — сказал Лоренгорм. — Ваши машины и яды — это рай для них.
— Однако вы спокойно использовали их для того, чтобы отобрать у нас книгу, — парировал Джаред.
— Мы? — спросила зеленоглазая женщина-эльф, широко раскрыв глаза. — Неужели вы думаете, что мы могли послать таких гонцов? Ими командует Мульгарат. Он хочет забрать книгу себе.
— А кто такой Мульгарат? — встряла Мэллори, которая все еще рассеянно поглаживала единорога.
— Это огр, великан-людоед, — ответил Лоренгорм. — Он подчиняет себе гоблинов и заключает соглашения с гномами. Мы думаем, что в «Путеводителе» содержится нечто, что он хочет знать.
— Но зачем? — сказал Джаред. — Разве вы не знаете всего, что описано в «Путеводителе»?
Эльфы обменялись странными взглядами, в конце концов заговорил эльф с листьями на лбу.
— Нам не нужно разделять целое на части, чтобы понять, что это такое и как оно устроено. Никто из нас не стал бы делать с волшебным миром то, что сделал Артур Спайдервик.
Зеленоглазая женщина положила руку ему на плечо:
— Он хочет сказать, что в «Путеводителе» могут быть описаны вещи, которых даже мы не знаем.
Джаред на мгновение задумался.
— То есть вас на самом деле не очень заботит, что «Путеводитель» найдут люди… Вы просто не хотите, чтобы его нашел Мульгарат.
— Книга опасна в любых руках, — сказала зеленоглазая женщина. — В ней слишком много знания. Отдайте ее нам. Мы уничтожим ее и наградим вас.
Джаред вытянул вперед руки, раскрыв ладони.
— У нас нет книги, — сказал он. — Мы не могли бы отдать «Путеводитель» вам, даже если бы хотели.
Эльф с листьями на лбу покачал головой и стукнул концом своего посоха о землю:
— Вы лжете!
— У нас его правда нет, — произнесла Мэллори. — Честно.
Лоренгорм поднял рыжую бровь:
— Тогда где же он?
— Мы думаем, что его украл домовой, — сказал Саймон. — Но не уверены в этом.
— Вы потеряли книгу?! — ахнула зеленоглазая женщина.
— Скорее всего она у Портняжки, — тихо произнес Джаред.
— Мы пытались договориться с вами по-хорошему, решить все разумно, — сказал эльф с листьями на лбу. — Но вам нельзя верить.
— Это нам-то нельзя верить?! — резко сказал Джаред. — А как насчет вас самих? — Он взял карту у Саймона и протянул ее эльфам. — Вот что мы нашли! Это принадлежало Артуру. Похоже, он пришел сюда и встретился с вами. Я хочу знать, что вы с ним сделали?
— Мы говорили с Артуром, — ответил эльф. — Он пытался обмануть нас. Поклялся, что уничтожит «Путеводитель», и пришел на нашу встречу с сумкой, полной золы и жженой бумаги. Но он солгал. Он сжег другую книгу. «Путеводитель» уцелел.
— А мы всегда держим данное слово, — подхватила зеленоглазая женщина. — И выполняем свои обещания, какими бы ужасными они ни были. Мы не испытываем никакой симпатии к тем, кто обманывает нас.
— И что вы сделали? — спросил Джаред.
— Мы сделали так, что он никому больше не смог причинить вреда, — ответила она.
— Но он спрятал от нас книгу, — добавил Лоренгорм.
— А теперь пришли вы, — закончил эльф с листьями на лбу, — и вы принесете нам «Путеводитель»!
Лоренгорм взмахнул рукой, и высунувшиеся из земли бледные гибкие корни обвились вокруг лодыжек Джареда. Мальчик вскрикнул, его голос потонул в шуме ветвей и листьев, зашелестевших как будто под порывами ветра. Деревья вокруг двигались, снова превращаясь из живой изгороди в обычные. Но грязные корни не давали Джареду сделать ни шага.
— Принесите «Путеводитель», или ваш брат навсегда останется в этой ловушке, — сказал эльф с листьями на лбу.
Джаред не сомневался в том, что так и будет.
Глава 7
В которой Джаред наконец радуется тому, что у него есть брат-близнец
Мэллори выскочила вперед, держа рапиру перед собой. Саймон точно так же выставил свой сачок. Единорог тряхнул гривой, вскочил на ноги и умчался в глубь леса.
— О нет! — воскликнул эльф с листьями на лбу. — Вот мы и убедились в том, что такое люди!
— Отпустите моего брата! — крикнула Мэллори. Джареда вдруг осенило.
— Джаред, помоги! — крикнул он, надеясь, что Саймон и Мэллори догадаются, о чем это он.
Саймон в недоумении посмотрел на брата.
— Джаред, — медленно, со значением обратился к нему Джаред, — ты должен мне помочь.
Саймон улыбнулся, и в его глазах отразилось понимание:
— Саймон, я надеюсь, ты нормально себя чувствуешь?
— Я в порядке, Джаред, — ответил Джаред, пытаясь вытащить ногу из ловушки. — Но я не могу сдвинуться с места.
— Мы вернемся сюда с «Путеводителем», Саймон, — сказал Саймон, — и тогда они должны будут тебя отпустить.
— Нет, — сказал Джаред. — Если вы вернетесь, мы можем все оказаться у них в заложниках. Заставь их поклясться!
— Наше слово нерушимо, — фыркнула зеленоглазая женщина.
— Но вы не дали нам слово, — произнесла Мэллори, с тревогой глядя на своих братьев.
— Обещайте, что Джаред и Мэллори смогут выйти отсюда и что если они вернутся сюда, их не будут удерживать здесь помимо их воли, — сказал Джаред.
Мэллори хотела было возразить, но промолчала. Эльфы посмотрели на детей с некоторым сомнением, но потом Лоренгорм кивнул.
— Пусть так и будет. Джаред и Мэллори могут выйти отсюда. Их не будут удерживать здесь против их воли сейчас или позже. Если они не принесут «Путеводитель», мы будем держать здесь их брата Саймона вечно. Он останется с нами, он не будет стареть сто раз по сто лет — а стоит ему сделать хоть один шаг, это вернет ему все прожитые им годы.
Настоящий Саймон поежился и сделал шаг к Мэллори.
— Идите быстрее, — поторопил их эльф.
Мэллори в нерешительности взглянула на Джареда и не сделала ни шагу с лужайки. Она лишь опустила рапиру, правда, по-прежнему держала ее наготове.
Джаред попытался ободряюще улыбнуться сестре, хотя сам был напуган и знал, что это отразится у него на лице.
Покачав головой, Мэллори пошла за Саймоном. Пройдя по тропинке несколько шагов, они повернулись и посмотрели на своего брата, а потом принялись подниматься по склону холма. Спустя минуту листья скрыли их.
Убедившись, что брат и сестра в безопасности, Джаред заговорил.
— Вы должны отпустить меня, — твердо сказал он.
— Почему это? — спросил эльф с листьями на лбу. — Ты слышал наше обещание. Мы не отпустим тебя, пока твои брат и сестра не принесут нам «Путеводитель».
Джаред покачал головой:
— Вы сказали, что не отпустите Саймона. А я — Джаред.