Джаред вскочил:
— Надо остановить Байрона до того, как он его сожрет!
— Верно. — Саймон направился к лестнице.
Втроем сестра и братья кинулись по ступенькам вверх, на чердак.
На втором этаже двери всех спален были распахнуты.
Рваные простыни, перья из подушек, вспоротые матрасы валялись в коридоре. Из спальни Джареда и Саймона были выброшены пустые, разбитые банки и клетки. Саймон застыл с таким выражением на лице, будто его ранили прямо в сердце.
— Лимонка, Джеффри, Китти! — позвал он своих питомцев.
— Пошли, — потянул брата Джаред и кинул взгляд на заветный шкаф в коридоре, дверцы которого оказались открыты.
Полки внутри шкафа были залиты шампунями и лосьонами, которые промочили все хранившиеся там простыни и полотенца. На нижней, испещренной глубокими царапинами стенной панели болталась сорванная с петель секретная дверь в библиотеку Артура.
— Как они нашли ее? — удивилась Мэл. Саймон покачал головой:
— Думаю, они обшарили в поисках ее все вокруг.
Джаред нагнулся и пролез в библиотеку.
В ярком солнечном свете, проникавшем сквозь окно, перед ним предстали очевидные следы разгрома.
Слезы закипали на глазах Джареда, когда он ступал по ковру из мятых и запачканных страниц. Книги Артура были вырваны из переплетов и разбросаны. Разорванные эскизы, обрушенные книжные полки, выдернутые ящики стола — все валялось на полу Джаред беспомощно оглядел комнату.
— Ну? — спросила Мэл из коридора.
— Все разрушено, — ответил Джаред. — Все.
— Пошли, — крикнул Саймон, — надо успеть схватить оставшегося гоблина!
Джаред лишь кивнул, не заботясь о том, что ни его брат, ни сестра не могли видеть его кивок, и словно на деревянных ногах поплелся к двери.
В том, что эта комната, столько лет хранившая тайну, перестала быть секретной, было нечто такое, что заставило Джареда почувствовать: ничего и никогда уже не будет по-прежнему.
Все вместе — Саймон, Джаред и Мэллори — поднялись по лестнице на чердак и пересекли помещение, ступая по сверкающим осколкам разбитых елочных украшений и по разорванным одежным чехлам. Время от времени они слышали скрежет у себя над головой, и тогда в сумрачном свете мелькала осыпавшаяся пылью побелка, обрушиваемая от ударов когтей грифона.
— Еще один уровень, и мы на крыше, — сказал Джаред, указывая на последний лестничный пролет. Тот вел в единственную, находящуюся на самом верху дома башенку с окнами, выходящими на все четыре стороны света.
— Кажется, я слышу лай, — доложил Саймон, карабкаясь наверх впереди всех. — Похоже, гоблин пока что жив.
Когда они достигли башни, Мэллори просунула свой меч между оконными рамами одного из окон, раскрывая их. Джаред пытался открыть другие.
— Я пойду первым, — сказал Саймон.
Он запрыгнул на подоконник и, стараясь не задеть торчащие из рамы осколки, выбрался на крышу.
— Подожди! — крикнул Джаред. — Почему ты решил, что справишься с разозлившимся грифоном?
Но Саймон, кажется, не обратил на слова брата никакого внимания.
Мэл подвязала меч к поясу платья так, что он повис у нее на боку.
— Давай!
Джаред занес ногу через подоконник и ступил на черепицу. Неожиданно яркий солнечный свет почти ослепил его, но уже в следующий момент расплывающийся взгляд мальчика различил лес за их лужайкой, а потом и Саймона, приближавшегося к грифону, который загнал в угол гоблина. Несчастный уперся спиной в одну из печных труб. И это был… Пискун.
Глава 2
В которой вновь возвращается старый знакомый
— Хватит пялиться, черепахоногие! — завопил Пискун. — Быстрее, помогите мне, ленивые улитки!
Он прижимался к кирпичной стенке трубы, одной рукой придерживая полы незастегнутого пальто, явно что-то пряча там, и угрожающе размахивая зажатой в другой руке рогаткой.
— Пискун?! — Джаред остановился и усмехнулся, оглядев гоблина, который, как всегда, раздавал всем и каждому свои особые определения. Но тут же нахмурился:
— А что ты-то здесь делаешь?
Саймон оттеснял грифона назад, встав между ним и Пискуном и громко покрикивая на питомца. Байрон отвернул голову с огромным клювом в сторону и моргнул, затем сильно ударил по крыше лапой с когтями, больше похожей на львиную, чем на птичью. Джаред сильно подозревал, что Байрон думает, будто все тут решили поиграть в какую-то новую игру.
Пискун затравленно смотрел на Джареда:
— Я не знал, что это ваш дом, пока не появился грифон.
— Ты… ты помогал захватить нашу маму?! — Джаред почувствовал, как его лицо охватил жар, разгораясь все больше и больше. — Громил наш дом? Убивал питомцев Саймона?
Он на пару шагов приблизился к Пискуну, сжимая кулаки. «Я доверял этому хобгоблину. Пискун даже нравился мне. А он оказался предателем!» Джаред едва мог соображать — так у него шумело в ушах.
— Я никого не убивал. — Пискун приоткрыл пальто и показал спрятанный под ним комочек меха апельсинового цвета.
— Китти! — растерянно воскликнул Саймон, увидев котенка.
В этот момент Байрон, рванув мимо Саймона, вцепился своим клювом в руку хобгоблина.
— А-а-а-а-а-а-а-ай! — завизжал Пискун. Котенок вывалился из-под пальто на крышу.
— Нет, Байрон! Нет! — закричал Саймон. — Отпусти его!
Грифон мотал головой, таская Пискуна из стороны в сторону. Визг хобгоблина уже превратился в вой.
— Сделай же что-нибудь! — в панике прокричал Джаред.
Саймон подскочил к грифону и треснул его кулаком по клюву.
— НЕТ! Слышишь, что тебе говорят?
— Ты что! Не надо так, не зли его… — Мэллори на всякий случай взялась за меч, висевший на поясе.
Однако Байрон, вместо того чтобы атаковать, прекратил трепать Пискуна и уставился на Саймона с какой-то тревогой во взгляде.
— Отпусти его, — повторил Саймон, указывая вниз, на черепицы крыши.
Пискун отчаянно отбивался, безрезультатно тыкая пальцами Байрону в ноздри и пытаясь укусить его мощную, покрытую перьями шею своими мелкими зубками, похожими на детские молочные. Грифон игнорировал все эти действия хобгоблина и не собирался его отпускать.
— Будь осторожен, — сказал Джаред брату. — Пусть уж лучше он сожрет Пискуна, чем нас.
— Не-е-ет! — завопил Пискун, извиваясь. — Прошу прощения, затыкатели глоток. Клянусь, я не хотел ничего плохого! Освободите меня. Помоги-и-и-те!
— Джаред, — обратился Саймон к брату, — подержи Пискуна, ладно?
Джаред кивнул и подошел ближе. Так близко, что почувствовал запах грифона — дикий запах, как от кошачьей шерсти.
Саймон взялся одной рукой за верхнюю часть клюва Байрона, другой — за нижнюю и начал раскрывать их, приговаривая:
— Будь хорошим мальчиком… Так, так… Отпусти гоблина…
— Хобгоблина! — взвизгнул Пискун.
— Ты с ума сошел?! — закричала Мэллори на брата.
Грифон резко повернул голову в ее сторону, едва не свалив с размаху Саймона.
— О, прости! — сказала Мэллори гораздо тише. Джаред обхватил Пискуна за ноги:
— Держу!
— Эй, пустобрехи! Вы ведь не собираетесь поиграть с моим телом в перетягивание каната, да? Да?!
Джаред насмешливо улыбнулся. Саймон снова попытался разжать клюв Байрона.
— Мэл, — позвал он, — иди сюда, помоги мне. Берись за низ, а я буду тянуть за верх.
Сестра направилась к ним, осторожно ступая по скату крыши. Грифон с беспокойством следил за ней.
— Как только я скажу «Тяни!»… — предупредил Саймон и тут же скомандовал:
— Тяни!
Вместе они снова попытались раскрыть половинки клюва. Мэллори просунула пальцы в рот Байрону и потянула клюв вниз, просто повиснув на нем.
Байрон отбивался, но неожиданно уступил: раскрыл пасть. Пискун рухнул на Джареда. Потеряв равновесие, Джаред покатился по крыше. Выпустив Пискуна, он пытался за что-нибудь ухватиться, чтобы удержаться. Хобгоблин скользил рядом, выбивая черепицы, за которые хватался Джаред. В последний момент — за секунду до того, как свалиться наземь — Джареду удалось зацепиться за водосточный желоб на самом краю кровли.