Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Джаред и Мэллори уже чуть ли не целый час сидели на холодной земле, наблюдая, как гоблины ловили маленьких ящериц и жарили их на огне. Небо начало темнеть, ставший серым день все реже прорезали золотые солнечные лучи.

— Похоже, наш план вовсе не такой уж великолепный, — грустно произнесла Мэллори. — Мы ничуточки не приблизились к маме, и я не знаю, где Саймон…

— Главное, что мы пробрались сюда, — прошептал в ответ Джаред.

Ему удалось дотянуться одной рукой до сестры и развязать узлы на ее запястьях. Он взял ладонь Мэллори в свою и ободряюще пожал.

— Чего они ждут? — спросила Мэл со вздохом.

— Наверное, когда вернется старший, — предположил Джаред.

В это время один из гоблинов, сидевших у костра, пытался засунуть что-то маленькое, извивающееся и черное в самое пекло.

— Они никак не жарятся, — бормотал он. — А мне охота подгорелого…

— Так ведь их все равно нельзя есть, — возразил другой.

Тихий голосок из капюшона напомнил Джареду, что Портняжка все еще с ними.

— Смотрите, смотрите, — прошептал маленький домовой, — огненная саламандра!

Джаред посмотрел себе под ноги. И прямо возле левого ботинка увидел существо, похожее на ящерицу. Переливчато-черная шкурка, короткие лапки и длинное тельце, заканчивающееся узким хвостом. Раздваивающимся хвостом. Совсем не как у ящерицы.

— Джаред, — сказала Мэллори, — посмотри в огонь! Что это?

Мальчик подался вперед, насколько позволяла привязь. В костре находились все те саламандры, которых — он сам это видел — туда набросали гоблины. Но вместо того чтобы сгореть, эти создания невозмутимо продолжали сидеть посреди бушующего вокруг них пламени. Когда Джаред начал их рассматривать, некоторые саламандры задвигались: одни крутили головками, другие зарывались еще глубже в центр костра.

Джаред попытался снова в мыслях вернуться к «Путеводителю». Он помнил, что там было что-то об огненных саламандрах, но страницы книги расплывались перед его мысленным взором. Образы этих маленьких существ мелькали среди других картинок, и мальчику никак не удавалось задержать их в своем воображении. Он слишком нервничал и не мог сосредоточиться. Голова была забита мыслями о маме, брате и обо всех этих гоблинах вокруг.

Тут один из гоблинов подбежал к пленникам и ткнул своим грязным когтем Джареда в живот.

— Эти смертные выглядят довольно аппетитно. Я, пожалуй, откусил бы кусочек этой розовой щечки. — Длинная слюна повисла на его жабьей губе. — Могу поспорить, что она сладкая, как конфетка. — Слюна капнула в пыль рядом с Джаредом.

Джареда передернуло, он поискал взглядом Пискуна. Тот сидел у костра и ковырял в нем острием меча. Хобгоблин не поднимал глаз, что заставило мальчика занервничать еще больше.

Другой гоблин, проследив за взглядом Джареда, поддержал первого:

— Ага, а Червекрыс решит, что это сделал он. — И указал на Пискуна. — Этот хитрец и раньше не внушал ему доверия.

Пискун вскочил и разразился ругательствами:

— Тупоголовые дробилки! Обезьянья закуска!..

К нему приближался третий гоблин, он облизывался, высовывая язык сквозь острые зубы:

— Так много мяса…

— А ну — прочь от него! — вступилась за хобгоблина Мэллори.

Она попробовала выдернуть свою ладонь из руки Джареда. Только тут он осознал, что все еще продолжает сжимать ладонь сестры — да так, что его ногти впиваются ей в кожу.

— Желаешь, чтоб вместо него съели тебя? — обернулся гоблин и направился к ней, издевательски декламируя известный детский стишок:

— «Из чего только сделаны девочки? Из конфет, и пирожных, и сластей всевозможных…» Если так, то я с удовольствием съем!

— Съешь вот это! — Мэл высвободила наконец руку и двинула гоблина кулаком по морде.

— Меч! — крикнул Джаред Пискуну, пытаясь освободиться от проволочной привязи.

Хобгоблин искоса взглянул на Джареда, отшвырнул меч и кинулся прочь с площадки.

— Трус! — в ярости крикнул ему вслед Джаред.

Освободившись от своих пут, он рванулся к костру, но два гоблина уцепились за его ноги и опрокинули на землю. Ползком Джаред с трудом дотянулся до клинка и передал его рукояткой вперед сестре. Ладонь обожгло болью, но он даже не сразу осознал, что порезался. Еще несколько гоблинов запрыгнули ему на спину, прижав к земле.

— А ну — прочь от него! — на сей раз имея в виду брата, крикнула Мэллори.

Меч сверкнул в ее руках, когда она угрожающе занесла его. Гоблины, находившиеся перед ней, попятились. Мэл наступала, рассекая воздух мечом, как хлыстом. Другие гоблины, оставив Джареда, поспешили на помощь отступавшим, на ходу вытаскивая собственное оружие.

— Пошли вон! — продолжала кричать Мэллори.

Какой-то гоблин запрыгнул на нее сзади и укусил в плечо. Джаред схватил его за лапу и сдернул со спины сестры. Другого, который подобрался ближе всех, девочка отшвырнула ногой. Еще один гоблин поднял выкованную гномами пику и замахнулся ею на Мэллори. Она парировала удар и неожиданно, сделав выпад, проткнула наступавшего мечом.

Гоблин завизжал так ужасно, что Мэл застыла, пытаясь осознать произошедшее. Кровь окрасила серебро клинка, раненый упал в пыль. Другие гоблины вновь собрались атаковать, а Мэл все так же продолжала стоять с широко раскрытыми глазами…

Клекот, раздавшийся в вышине, вывел ее из транса. Байрон стремительно пикировал на мусорный двор, и гоблины врассыпную бросились прочь, ныряя под кучи хлама. Тяжело хлопающие крылья грифона подняли на свалке клубы пыли.

— Бежим! — Джаред потянул сестру за руку. Вместе они забрались на дырявый капот грузового фургона и спрыгнули в узкий проход у ржавого ограждения. Они пробежали мимо перевернутой ванны, штабеля покрышек, старого рефрижератора с прислоненными к нему мятыми автомобильными дверцами… И тут Джаред внезапно резко затормозил. Здесь на «подстилке» из гофрированных листов металла лежала корова.

Глава 5

В которой слишком много драконов

Повинуясь рефлексу, Джаред машинально огляделся, но гоблинов поблизости уже больше не было. Грифон приземлился, скрежетнув когтями по крыше какого-то автомобиля, и спокойно принялся вылизывать себя, как кот. Саймон улыбался, сидя у него на спине.

Джаред повернулся к Мэллори. Сестра с изумлением рассматривала корову. Та лежала, прикованная цепью, тихо мычала и таращила полные страдания глаза. Вымя несчастной буренки было почти полностью скрыто темной шевелящейся массой, которая напоминала клубок маленьких черных змей, толкающихся и отпихивающих друг друга, чтобы занять самую выгодную позицию у ее покрасневших сосков. Живой черный ковер извивался и на железной «подстилке», и на земле около нее. Через секунду Джаред понял: это не змеи, а тоже саламандры, только более крупные.

— Что эти твари делают? — спросила Мэллори.

Она все еще держала в безвольно опущенной руке окровавленный меч. И Джаред испытал секундный порыв отобрать его у сестры и очистить, прежде чем кровь снова попадется ей на глаза.

Вместо этого он просто подошел ближе и ответил:

— Сосут молоко, я думаю.

— Тьфу! — Саймон со спины Байрона с неприязнью рассматривал мерзких тварей, ползающих в пыли у «подстилки». — Кошмар какой-то.

У этих саламандр чешуя на шкуре потускнела, а тела извивались особенно сильно. Они были гораздо крупнее тех небольших, похожих на ящериц созданий, которых Джаред и Мэллори видели в костре.

— Они сбрасывают кожу, — пояснил Саймон. — Но кто они?

Джаред с сомнением пожал плечами:

— «Огненные саламандры». Хотя они вроде бы не должны быть такими большими. А эти выглядят, как…

Он не мог точно определить, кого эти существа ему напомнили. Что-то неясное ворочалось где-то на задворках его памяти.

В этот момент Байрон рванулся вперед, схватил клювом одно из извивающихся существ, подбросил вверх и заглотил. Затем начал хватать и проглатывать других.

Когда он с жадностью потянулся еще за одним, который был крупнее остальных — длиной с руку Джареда — и лежал, свернувшись кольцами, тот развернулся и зашипел. Джаред внезапно осознал, кого он видит перед собой.

36
{"b":"92811","o":1}