Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— По-моему, не стоит этого делать, — в конце концов сказал он.

Но Мэллори его не слушала. Она придвинула к стене с дырой мусорное ведро, а Саймон принялся вытаскивать из отверстия грязные тряпки.

— Удивительно — никаких экскрементов, — пробормотал он, вынимая очередную порцию хлама. Солдатики привлекли его внимание. — Правда, они классные, Джаред?

Джареду пришлось кивнуть.

— С руками они были бы еще лучше, — сказал он. Саймон сунул несколько солдатиков в карманы пижамы.

— Саймон, — обратился к нему Джаред. — Ты когда-нибудь слышал о таком животном? Мне кажется, все это чересчур… как будто эта белка тоже с ума сошла, как тетя Люси.

— Да уж! И вправду чудно, — хихикнул Саймон. Мэллори что-то пробормотала и вдруг затихла.

— Что такое? — спросил Джаред.

— Опять эти звуки. Тс-с-с. Вот тут. — Мэллори снова подняла метлу и указала на другую стену.

— Тише, — прошептал Саймон.

— Да мы тихо, — прошипела в ответ Мэллори.

— Шш-ш, — шикнул на обоих Джаред.

Все трое подкрались к тому месту, откуда доносился шум. Теперь шумело как-то по-другому Вместо царапанья маленьких коготков по дереву здесь был отчетливо слышен скрежет по металлу.

— Смотрите! — Саймон нагнулся и дотронулся до маленькой раздвижной дверки, вставленной в стену.

— Это кухонный лифт, — сказала Мэллори. — С его помощью слуги подавали подносы с едой наверх. В одной из спален тоже должна быть такая дверца.

— Похоже, эта тварь как раз в шахте находится, — заметил Джаред.

Мэллори попробовала протиснуться в дверцу.

— Нет, я не пролезу, — сказала она. — Кто-то из вас должен туда проникнуть.

Саймон скептически посмотрел на нее:

— Не знаю даже. А что, если веревка оборвется?

— Да там недалеко падать, — ответила Мэллори, и оба мальчика посмотрели на нее с изумлением.

— Ну ладно, давай я полезу, — вызвался Джаред, которому было приятно сделать что-то, на что не способна Мэллори. Она, кстати, выглядела весьма задетой, а Саймон с беспокойством смотрел на обоих.

Внутри было грязно и пахло старым деревом. Джаред присел и просунул голову в отверстие. Он едва пролезал туда.

— Ну что, эта белка все еще там? — раздался приглушенный голос Саймона.

— Не знаю, — тихо ответил Джаред, и его слова эхом отдались в шахте. — Пока ничего не слышно.

Мэллори потянула веревку. Лифт, дрожа, начал поднимать Джареда вверх по стене.

— Ты что-нибудь видишь?

— Нет! — крикнул Джаред. Ему вроде бы послышался прежний скребущий звук, но очень тихий и где-то в отдалении. — Тут совсем темно.

Мэллори опустила лифт.

— Здесь должен быть фонарик или еще что-нибудь. — Она порылась в кухонных ящиках и нашла огарок белой свечи. Разожгла плиту, накапала расплавленным воском на дно стеклянной банки и укрепила там свечку.

— Вот, Джаред. Держи.

— Мэллори, там ее даже не слышно, — сказал Джаред.

— Может, она спряталась, — ответила Мэллори и потянула веревку.

Джаред попытался устроиться в лифте поудобнее, но тот был ужасно тесный. Мальчик хотел сказать брату и сестре, что они занимаются глупостями и что ему страшно, но промолчал. Вместо этого он позволил снова поднять себя наверх, держа в руках самодельный фонарь.

Металлический ящик продвинулся вверх на несколько футов. Свет от свечи искажал окружающие объекты. Белка — или что там еще — могла быть совсем рядом с ним, а он бы даже и не заметил.

— Я ничего не вижу! — крикнул он вниз, не уверенный, что его кто-то слышит.

Лифт медленно поднимался. Джаред вдруг осознал, что теряет возможность дышать. Коленки давили на грудь, а сами ноги болели оттого, что он уже довольно долго находился в неестественной позе. Он спрашивал себя, не сожжет ли пламя свечи весь кислород.

Вдруг лифт остановился. По его металлической поверхности что-то заскрежетало.

— Он не хочет двигаться дальше, — раздался голос Мэллори. — Ты что-нибудь видишь?

— Нет, — ответил Джаред. — По-моему, лифт застрял.

Скрежет повторился. Как будто кто-то хотел процарапать крышу лифта насквозь.

Джареда передернуло. Он ударил кулаком вверх, по крыше, надеясь спугнуть это существо. Внезапно лифт поднялся вверх еще на несколько футов и снова остановился. На сей раз перед комнатой, освещенной тусклым лунным светом, сочившимся через Iмаленькое окошко. Джаред вылез из лифта. — Получилось! Я поднялся наверх.

В комнате был низкий потолок, а вдоль стен висели полки с книгами. Оглядевшись, Джаред обнаружил, что в комнате не было двери. Он понял, что не знает, где находится.

Глава 3

В которой загадывается много загадок

Джаред оглядел комнату. Это была маленькая библиотека. У одной из стен, посередине, стоял большой письменный стол. На нем лежала раскрытая книга и рядом с ней — старомодные очки с круглыми линзами, в которых отражались язычки пламени свечи. Джаред подошел поближе к полкам и принялся изучать корешки книг. В слабом свете свечного огарка одно за другим перед его глазами всплывали очень странные названия: «История шотландских гномов», «Отчеты о посещениях домовых со всего мира», «Анатомия насекомых и других летающих созданий»…

На столе выстроилась коллекция стеклянных банок с засушенными растениями, насекомыми и серыми речными камнями. Рядом лежала акварель, изображающая мужчину и маленькую девочку, играющих на газоне. Взгляд Джареда упал на записку, оставленную поверх покрытых тонким слоем пыли страниц книги. Бумага пожелтела от времени, на ней было написано небольшое стихотворение:

В торсе человека
Мой секрет хранится —
Всему людскому роду
Он может пригодиться.
Где правда, а где — ложь?
И где у них граница? —
Узнает скоро тот,
Кто будет вверх стремиться.
Вверх, вверх и снова вверх!
Пугаться недосуг.
И я тебе желаю
Удачи, юный друг!

Джаред взял записку и внимательно ее прочитал. Ему показалось, что послание оставили специально для него. Но кто это мог сделать? И что могло означать это стихотворение?

Вдруг снизу донеслись крики:

— Мэллори! Саймон! Чем это вы занимаетесь?

Джаред застонал. Оказывается, мама вернулась из магазина. Именно сейчас.

— Внутри стены была белка, — послышался голос Мэллори.

— Где Джаред? — спросила мама. Ответом ей было молчание.

— Ну-ка спустите этот лифт. Если ваш брат там…

Джаред подбежал к стене как раз в тот момент, когда лифт начал опускаться вниз. Пламя свечи заколебалось от внезапного движения и почти погасло, но потом разгорелось вновь.

— Видишь? — слабым голосом спросил Саймон.

Наверное, пустой лифт дошел до кухни.

— Ну и где он, в таком случае?

— Не знаю, — ответила Мэллори. — Вероятно, спит.

Мама вздохнула.

— Так, оба, идите отсюда и тоже ложитесь. Немедленно!

Джаред прислушался к их затихающим шагам. Он не сомневался, что через некоторое время брат и сестра вернутся, чтобы вытащить его. Интересно, поняли ли они, что лифт довез его не до самого верха? Удивится ли Саймон, не обнаружив его в спальне? Откуда им знать, что он оказался в ловушке — в комнате без дверей?

Сзади послышался какой-то шорох. Джаред резко обернулся и понял, что звук идет от стола.

Держа на вытянутых руках самодельную лампу, он приблизился к столу и разглядел, что на его пыльной поверхности что-то нацарапано. Что-то, чего раньше не было.

Клик-клак, оглянись.

Джаред отпрыгнул назад, пламя свечи задрожало и погасло — растопленный воск залил фитилек. Мальчик оказался в полной темноте, напуганный до такой степени, что едва мог пошевелиться.

В этой комнате находилось нечто, и оно умело писать!

3
{"b":"92811","o":1}