Джаред выдвинул верхний левый ящик стола и достал завёрнутую в тряпицу книгу «Справочник-определитель окружающих нас фантастических существ, составленный Артуром Спайдервиком». Прошло всего несколько недель, как Джаред нашёл эту книгу, но он уже привык считать её своей. Он почти не расставался с нею – иногда даже клал на ночь под подушку. Он бы её и в школу с собой носил, но боялся, что кто-нибудь отберёт.
В стене что-то зашуршало.
– Шмендрик? – негромко окликнул Джаред.
Он так и не научился определять, когда их домовой находится поблизости.
Джаред положил книгу рядом со своим последним рисунком – портретом папы. Никто, даже Саймон, не знал, что Джаред учится рисовать. Получалось у него не так уж хорошо – фигово получалось, прямо скажем. Но Справочник предназначался для записей, а чтобы делать записи как следует, придётся научиться рисовать. Хотя после сегодняшнего унижения рисовать Джареду совершенно расхотелось. Честно говоря, больше всего ему сейчас хотелось порвать папин портрет в клочья.
– Что-то дело дурно пахнет, – сказал голос над самым ухом у Джареда. – Берегись, пока не ахнет!
Мальчик стремительно развернулся – и увидел маленького, смуглого, как орех, человечка, одетого в рубашку кукольного размера и штаны, перешитые из гольфа. Человечек стоял на одной из полок на уровне глаз Джареда, держась за нитку. На верхней полке блеснула серебром иголка, которую домовой использовал, чтобы спуститься по нитке.
– Что случилось, Шмендрик?
– То ль случится, то ли нет. Но в тебе весь корень бед!
– Что-что?
– Что не надо книгу брать, я сказал серьёзно. Ты поплатишься за это рано или поздно!
– Ой, да кто бы говорил, – возмутился Джаред. – Ты вот гольф порезал себе на штаны. Только не говори, что это тёти-Люсиндин!
Глаза у Шмендрика вспыхнули.
– Ах мальчишка, ах шутник! Всё б тебе смеяться! Ты научишься ещё фейри-то бояться!
Джаред вздохнул и подошёл к окну. Да уж, только новых неприятностей ему и не хватало! Из окна был виден весь задний двор. Возле гаража Мэлори тыкала в воздух своей рапирой. Дальше, рядом с покосившимся дощатым забором, отделяющим двор от леса, стоял Саймон, приложив руки рупором ко рту – видно, звал своего котёнка. Дальше за высокими деревьями ничего не было видно. Но совсем вдали, у подножия горы, змеилось сквозь леса шоссе, похожее на гадюку в высокой траве.
Шмендрик, раскачавшись на нитке, перелетел на подоконник. Он хотел было что-то сказать, но посмотрел в окно – и осекся. Наконец дар речи вернулся к нему.
– В лесу гоблины, и много! Это очень, очень плохо. Поздно я предупредил. От судьбы вам не уйти!
– Где гоблины?!
– Вон же, вон же, у забора! Ничего, увидишь скоро.
Джаред сощурился и принялся вглядываться туда, куда указывал домовой. Он видел только Саймона. Тот застыл и как-то странно таращился на траву. Джаред с ужасом увидел, как его брат принялся отбиваться. Саймон извивался и размахивал кулаками, но рядом с ним никого не было!
– Саймон! – Джаред попытался было открыть окно, но рама была заколочена. Он забарабанил кулаками по стеклу.
Саймон упал, продолжая бороться с невидимым противником. Секунда – и он исчез!
– Я ничего не вижу! – крикнул Джаред Шмендрику. – Что происходит?!
Шмендрик сверкнул чёрными глазками:
– Прямо хоть плачь! Ты же незряч. Ладно, тебе помогу, чем смогу.
– Ты имеешь в виду колдовское зрение, да?
Домовой кивнул.
– А почему тогда я тебя вижу, а гоблинов – нет?
– Мы можем являться, а можем скрываться – нам решать, что тебе знать.
Джаред схватил Справочник и принялся листать страницы, которые уже выучил почти наизусть: наброски, акварельные иллюстрации и записи, сделанные мелким дядиным почерком.
– Вот! – сказал Джаред.
Домовой перемахнул с подоконника на стол.
Джаред открыл тот раздел, в котором говорилось о разных способах обрести колдовское зрение. Он быстро просматривал страницу.
– Рыжие волосы… Родиться седьмым сыном седьмого сына… Вода, в которой купались фейри?
На этом пункте он остановился и вопросительно посмотрел на Шмендрика, но домовой возбуждённо тыкал пальцем в низ страницы. На картинке был нарисован камень с дыркой в середине, похожий на кольцо.
– Каменный глаз разглядеть позволяет всё, что фейри от вас скрывают!
С этими словами Шмендрик спрыгнул со стола, промчался через комнату и исчез в бельевом чулане.
– Эй! Некогда нам камни разыскивать! – крикнул было Джаред. Но ему ничего не оставалось, как последовать за домовым.
Глава вторая,
в которой Джаред проходит испытание – и не выдерживает его
Шмендрик мчался через лужайку, перепрыгивая из тени в тень. Мэлори по-прежнему упражнялась в фехтовании у стены старого гаража, спиной к тому месту, где стоял раньше Саймон.
Джаред подбежал к ней сзади и за провод выдернул наушники у неё из ушей.
Сестра развернулась, нацелив остриё рапиры ему в грудь:
– Чего тебе?
– Саймона гоблины утащили!
Мэлори прищурилась и обвела взглядом лужайку:
– Гоблины?
– Быстрей, друзья! – пронзительно, как птичка, пискнул Шмендрик. – Время тратить нельзя!
– Пошли! – Джаред махнул рукой в сторону гаража, где ждал домовой. – Пока они нас не сцапали!
– Саймо-о-он!!! – заорала Мэлори.
– Тихо ты! – Джаред схватил сестру за руку, втащил в гараж и захлопнул за ними дверь. – Услышат же!
– Да кто услышит-то? – осведомилась Мэлори. – Гоблины, что ли?
Джаред не ответил.
Внутри гаража они раньше не бывали. Тут пахло бензином и плесенью. Стояла старая чёрная машина, накрытая брезентом. Вдоль стен тянулись полки, уставленные всякими жестянками и стеклянными банками с бурыми и жёлтыми жидкостями. Гараж явно был переделан из конюшни: в глубине его виднелись стойла, где когда-то стояли лошади. В углу громоздилась груда ящиков, сундуков и кожаных чемоданов.
Шмендрик вскочил на банку с краской и указал на ящики:
– Быстрее, быстрее, давайте искать! Они вот-вот нагрянут, придётся бежать!
– Но если Саймона схватили гоблины, для чего нам рыться в этом старье? – спросила Мэлори.
– Вот! – сказал Джаред, раскрыв книгу и сунув ей под нос картинку с камнем. – Мы ищем эту штуку!
– Потрясающе! – сказала Мэлори. – Конечно, найти её среди всего этого хлама ничего не стоит.
– Давай быстрее! – бросил Джаред.
В первом сундуке оказалось седло, несколько уздечек, гребни и прочие предметы для ухода за лошадьми. То-то бы Саймон обрадовался… Джаред с Мэлори вдвоём открыли следующий ящик. Ящик был доверху набит старым, проржавевшим инструментом. Дальше они нашли несколько ящиков со столовыми приборами, завёрнутыми в грязные салфетки…
– Похоже, тётя Люсинда никогда ничего не выбрасывала, – заметил Джаред.
– Вот ещё один, – тяжело вздохнула Мэлори, подтаскивая к брату небольшой деревянный ящичек. Крышка ящичка сдвигалась вбок по пыльным направляющим. Внутри оказались смятые газеты.
– Гляди, какие старые! – сказала Мэлори. – Вот эта – за тысяча девятьсот десятый год…
– Я даже не думал, что в тысяча девятьсот десятом году уже были газеты! – сказал Джаред.
И внутри каждого комка газет что-нибудь лежало. Джаред развернул один – и обнаружил металлический бинокль. В другом нашлось увеличительное стекло. Буквы под стеклом казались громадными…
– А эта за тысяча девятьсот двадцать седьмой… Они все разные.
Джаред взял ещё одну газету:
– «Девочка утонула в пустом колодце». Странная история…
– Эй, погляди-ка! – Мэлори расправила ещё одну газету. – «Пропал мальчик». Тут написано, что его сожрал медведь… Ой, а ты посмотри, как звали его брата, который остался жив! Артур Спайдервик!