Литмир - Электронная Библиотека

— Ничего себе! — заявляет Вардис.

— Ого! — выдыхаю.

Недалеко от нас стоит мужчина лет тридцати пяти. С длинными, светлыми, вьющимися волосами. Причёсанный, ухоженный. Короткая бородка — в этой части мира такую не часто встретишь. С красивым телом и голосом. Общается очень мило с одной из наших старушек.

— Мы нашли того самого! — говорит Вардис.

— Похоже, что так.

Идём к красавцу.

Прокручиваю в голове заранее заготовленные фразы, как нам обратить на себя его внимание и при этом не выдать, для чего мы вообще к нему подошли.

Это не мужчина, это — джекпот на ножках.

Собирает на себе взгляды всех окружающих женщин. Если нам удастся заполучить такого для матери — она станет самой счастливой на свете. Илея будет благодарить нас с братом до конца жизни.

Пробираемся с Вардисом через толпу, когда к нашей цели подходит другой светловолосый мужчина, пониже, и они обмениваются очень нежными взглядами. Пришедший кладёт руку на плечо нашего жениха и тот кладёт свою поверх его.

— Э… Здравствуйте, — начинает говорить Вардис, но я толкаю брата в сторону, чуть не сбивая с ног.

— И до свидания, — продолжаю начатую братом фразу. — Всего хорошего! Надеюсь, вы получаете удовольствие от праздника!

Успел в самый последний момент.

— Ты чего? — в гневе спрашивает Вардис. — Этот тип уже был у нас в руках!

— Он нам не подходит.

— Ты с ума сошёл? Если этот нам не подходит, то больше никто не подойдёт!

— Просто поверь. Этот тип осчастливит кого-то другого, но не Илею. Для неё нам стоит подыскать кого-то ещё лучше.

— Куда уж лучше?

Похоже, брат воспринял моё изменившееся решение внезапным заскоком. Пусть так и остаётся.

— Не волнуйся, — говорю. — Здесь сегодня такая куча народу, что мы обязательно встретим кого-нибудь подходящего.

Однако сколько бы мы ни пытались найти идеального человека, встречали либо красивых, либо подходящих по возрасту, либо очень харизматичных. Но никогда всё вместе разом. Обойдя деревню кругом, мы вернулись в изначальную точку ни с чем.

Так уж получилось, что я никогда не знакомился с женщинами целенаправленно. Они всегда сами появлялись в моей жизни. Я слышал, насколько это трудное занятие, но впервые столкнулся с таким лично. Среди огромной толпы можно найти кого-то только если снизить свои стандарты, но снижать их совсем не хочется.

— Давай ещё разок обойдём всю деревню, — предлагает Вардис. — Вдруг мы кого-то пропустили. Или наш идеальный жених проснулся и вышел из дома только сейчас.

Выбора нет.

Идём по Дарграгу, заглядываем в лица окружающих мужчин, прислушиваемся к их словам.

— Чего вы тут крадётесь? — спрашивает Аделари.

— Не видишь, что-ли, жениха разыскиваем! — отвечает Вардис. — Что ещё могут делать парни вроде нас в этой толпе?

Брови девушки взлетают вверх, но мы двигаемся дальше.

Целый час бродим среди людей и с каждой минутой наши надежды опускаются всё глубже в бездну. Похоже, что нам придётся захватить ещё пару-тройку деревень, чтобы расширить зону поиска.

И уже под самый конец, когда мы готовы возвращаться обратно в дом, натыкаемся него. Наш фаворит. Атлетично сложён, светлые волосы заплетены в пучок на затылке, аккуратная, чистая одежда а глаза… Бывает, встретишь человека и сразу понимаешь — перед тобой идиот. Данный случай — полная противоположность.

Перед нами — глаза разумного человека.

Глаза, в котором виден интеллект.

В этом мире слишком много безмозглых людей и большинство из них выделяются отстранённым, тупым выражением лица. Поэтому подобные люди так сильно выделяются на фоне остальных.

— Что скажешь? — спрашивает Вардис.

— Берём, — говорю. — Заверните, пожалуйста, в подарочную упаковку.

Мужчина стоит у дома Буккула, оперевшись спиной о бревенчатую стену. Сложил руки на груди и глядит на происходящее вокруг в молчаливой отстранённости. Вокруг так много людей, что он замечает наше присутствие только когда мы с Вардисом становимся по обе стороны от него.

Чувствую заинтересованный взгляд, с самой капелькой тревоги.

— Чё-как? — спрашиваю.

— Нормально время проводишь? — спрашивает Вардис.

В данный момент мы, должно быть, похожи на продавцов нелегальных товаров, что сами выискивают клиентов. “Эй, парень, лавровый лист интересует? Но ты пойми, мы видим тебя впервые, доверия никакого, вдруг ты легавый. Поэтому нюхать ты его будешь при нас”.

— Ну да, — отвечает мужчина, переводя взгляд между нами.

— Замечательно, — продолжает Вардис. — Это именно то, чего мы добивались. Чтобы каждый из здесь присутствующих хорошо проводил время.

— Спасибо… всё очень здорово…

— Он ещё и вежливый! — замечает Вардис. — Ты ответь нам вот на какой вопрос. Жена есть?

— Кхм! — кашляю.

Только не хватало, чтобы мы спугнули такого зверя раньше времени. Любой охотник скажет: когда видишь цель, нужно действовать аккуратно. Стреляй, когда полностью уверен в попадании, а до тех пор стоит выждать и занять позицию получше.

— Это у нас опрос такой, — говорю. — Мы ходим между гостями и спрашиваем, безопасно ли себя чувствуют их семьи.

— Семьи нет, — отвечает.

Мужчина смотрит на нас очень подозрительно. Наверняка он видел, как мы с Вардисом шастаем туда-сюда уже несколько часов и всматриваемся в каждого встречного. Наше поведение кажется ему очень странным, но не станешь же возражать человеку, который силой и угрозами затащил сюда всю их деревню.

— Ладно, — говорю. — Мы будем с тобой предельно честны.

Молчание.

— Мы просто налаживаем дружеские связи, — говорю. — Ищем людей наиболее склонных к контакту. Таких, которых не пугает кровавая история наших деревень.

Вот так, потихоньку. Мы вовсе не сутенёры, что ищут мужчину для собственной матери. Мужчину, который будет её любить и уважать. А нам заплатит за проделанную работу искренней благодарностью.

— Ты похож на человека, с которым можно подружиться, — говорит Вардис.

Это замечание мужчина оставил без внимания.

— Как звать? — спрашиваю.

— Естур.

— Короче, Естур. Мы с братом приглашаем тебя к нам домой, чтобы выпить чая и немного побеседовать. Пусть сейчас мы кажемся тебе очень странными, но это всего лишь отчаянное желание двух людей найти нормального друга из соседней деревни.

— Парни, — вздыхает мужчина. — Я понимаю вашу попытку наладить контакт с Фаргаром, но я — не тот человек, который вам нужен. Поищите Миросса или Симона — они у нас самые влиятельные. Помимо Дверона, разумеется.

— Их мы тоже позовём на чай, — говорю. — Но сначала ты.

— Отказаться можно?

— Нельзя, — отвечает Вардис. — Считай это любезной просьбой, от которой невозможно отказаться, чтобы не прослыть неблагодарным.

Если мужчине и в тягость наша компания, то внешне он натянул на себя любезную улыбку, скрывая всё, что у него внутри.

— Ведите, — говорит.

И мы с Вардисом идём к нашему дому. Примерно так древние люди приручили древних волков. Костёр, кусок мяса. В одну минуту ты опасный хищник, которого все боятся и избегают, а в следующую ты уже пекинес в вязаном свитере.

Илея даже не догадывается, какое счастье мы для неё заарканили.

Глава 8

Идём знакомить мужа с его будущей женой.

Ведём красивого мужчину к красивой женщине и надеемся, что они друг другу понравятся. Иного мы даже не рассматриваем. Мы с Вардисом — достаточно упёртые ребята, чтобы свести этих двоих во что бы то ни стало.

Поражения мы не примем.

— Вон он, наш дом, — говорю. — Красивый, правда?

— Да, очень, — подтверждает Естур без энтузиазма.

У входа в дом на лавочке сидит Хоб, вырисовывает веточкой на земле собственное имя. До чего же приятно видеть результаты своих трудов. Пусть я не научил их пользоваться буквами подобно Шекспиру, но понятный текст они составить уже смогут.

— Меня ждёшь? — спрашиваю. — Кстати, познакомьтесь. Хоб, Естур.

8
{"b":"919393","o":1}