— Что с моим лицом? — причитает. — Куда вы дели моё лицо?
— Мы тут ни при чём, — говорю. — Если ты вернёшься в комнату прислуги и внимательно взглянешь на своих подруг, то увидишь, что все они теперь такие. Варзод наполнен не совсем живыми людьми. Никто из них этого не замечает и все они вполне довольны своей… жизнью.
— Я не понимаю…
— Прости, что нам пришлось открыть тебе правду.
Изетта лежит на полу, поскольку ноги отказываются держать её. Редкие волосы касаются земли. Она хнычет, но слёзы не идут — их нет в её мёртвом организме. Мы с Брасом сидим на корточках рядом.
— Мы сделали это для того, чтобы ты вышла из видений и узрела, как всё обстоит на самом деле. Нам нужна твоя помощь, чтобы понять, почему люди превратились в мертвецов.
— Мы тебе не враги, — добавляет Брас. — Мы желаем тебе и остальным только добра.
— Что-то случилось с этим замком. Его стены разрушены, врата проломлены, а обитатели имеют множество травм, будто когда-то здесь состоялась настоящая мясорубка. И только ты можешь прояснить эту ситуацию.
— Почему я?
— Ты — самая живая из всех здешних людей. Как бы нелепо это ни звучало. Ты помнишь, как выглядел этот замок до того, как он был разрушен? Когда его стены тянулись ввысь, а не лежали на земле, разбитые на куски. Когда окна были целы, а крыша не протекала?
Девушка погружается в воспоминания, после чего кивает.
— Говорят, Варзод строили больше сотни лет…
— Как он выглядел?
— Самое красивое место из всех, что мне приходилось видеть.
— И кто его разрушил?
— Это были камни, — начинает девушка. Она долго молчит, мы её не подталкиваем. Пусть всё расскажет по своей воле. — Огромные камни. Они летели в нас нескончаемым потоком… Управляющий велел нам спрятаться в подвале. Там я и сидела.
Затянувшееся молчание.
— А затем пришли они.
Каждое слово Изетта произносит с задержкой, словно ей тяжело вспоминать события столь далёких времён. Они оказались погребены под многими слоями рутины, что она выполняла последние годы.
— Ужасные, бородатые. Они принялись рубить наших мужчин, одному отрезали голову, насадили на пику и носили её как флаг. А женщин. Женщин почти всех инасиловали. И меня тоже…
— Можешь не продолжать, — говорю.
События, произошедшие в замке, постепенно выстраиваются.
Когда-то очень давно этот замок завоевали, а всех его жителей убили. Но они не умерли. По какой-то причине они продолжили существовать вот в такой, извращённой форме. Живут прошлым, по-прежнему считают свой замок целым, а себя — нормальными людьми.
— Спасибо, что поделилась с нами этой историей, — говорит Брас. — Ты нам очень помогла.
— Да, — согласно киваю. — И прости, что напомнили о тех ужасных событиях. Ещё один вопрос и мы тебя больше не побеспокоим. Честно.
Изетта продолжает сидеть на каменном полу, глядя в одну точку. Я бы посоветовал ей не сидеть на холодном, но она сама, наверняка, той же температуры.
— Как нам найти девушку со светящимися бирюзовыми глазами?
— Кого? — переспрашивает.
— Она ещё умеет приходить к другим людям во снах.
— Никогда не слышала о таком.
— Она примерно моего возраста, — пытаюсь вспомнить внешность девушки, но она ускользает. — Чуть ниже меня ростом, светлые волосы до плеч. Я могу ошибаться, но она скорее всего не из прислуги, поскольку ведёт себя очень открыто и уверенно.
— Вы говорите о Шислин?
— Возможно… Кто это?
— Подопечная короля. Красивая очень… но своенравная. Постоянно была всем недовольна, высказывала упрёки по каждому поводу. Не отпускала меня до тех пор, пока на её полу не останется и пылинки. Но при этом знала всю прислугу по именам, и никогда не оскорбляла, как другие обитатели замка.
— Она сегодня была на пиру?
— Не знаю. Я её уже очень давно не видела…
— Где находится её комната?
Изетта переводит взгляд с меня на Браса.
— Вы же не собираетесь идти в верхнюю часть замка? Заходить туда можно только под присмотром стражи. И только по распоряжению кого-нибудь из господ. Если прийти без приказа — высекут.
— Ничего страшного, не беспокойся за нас, — говорю. — Нам очень нужно найти эту девушку.
— Не могу вам сказать.
Изетта испуганно озирается. Должно быть, она решила, что мы хотим как-то навредить девушке. Неужели мы производим настолько плохое впечатление? Вроде приличные ребята, побритые, в красивой одежде.
К тому же мне всё больше начинает казаться, что девушка с бирюзовыми глазами существует только во снах, а в реальном мире её не найти.
— Пожалуйста, — говорит Брас очень нежно. — Мы хотим ей помочь.
— Вам всё равно к ней не добраться. Её покои находятся рядом с покоями Мудрейшего на самом верху, а эту часть замка слишком хорошо охраняют.
— На счёт этого можешь не переживать. Мы довольно ловкие ребята. Опиши подробнее, где именно они находятся.
Девушка послушно рассказывает, каким путём она ходит наверх, к мудрейшему. Чем больше она говорит, тем сильнее дрожит её голос. Под конец она закрывали лицо руками и пытается заплакать, но это не получается.
Смотрим с Брасом друг на друга.
Похоже, этой ночью мы идём в верхнюю часть замка, в спальню мёртвого короля и его несуществующей дочери.
Глава 33
Возвращаем служанку обратно в комнату прислуги.
Вряд ли она за долгие века существования в виде покойника ни разу не обращала внимания на странности окружающего мира. Но всё это благополучно забывалось. Возможно, наш разговор она тоже забудет и через неделю снова начнёт считать себя нормальной девушкой.
И снова будет звать на чай симпатичных гостей Варзода, чтобы познакомиться. Должно быть, в замок забредают случайные люди раз в десять лет, но Изетте кажется, что это происходит чуть ли не раз в неделю.
Мы же с Брасом подзываем к себе остальных соплеменников и рассказываем всё, что услышали от Изетты.
— Вот почему этот замок так ужасно выглядит, — говорю. — Когда-то он пал под натиском сил, что взяли его в осаду. Подробностей девушка не знает, поскольку весь бой пряталась в подвале. И началось это с обезглавливания какого-то посла.
— Не очень-то много информации, — замечает Вардис.
— Мы и не ставили своей целью узнать от неё всё. Мы хотели спросить, где нам найти девушку со светящимися глазами. И мы это сделали.
— Где же она?
— Там, где и должна быть особа королевских кровей. Наверху. Под охраной из десятков мертвецов. Так что я снова у вас спрашиваю: идём наверх или плюём на замок и валим отсюда нахрен?
Переглянувшись, ребята решили идти только вперёд. Кажется, они начинают забывать, что такое настоящая опасность. Привыкли из любой схватки выходить победителями, но мы до этого никогда не встречались с равными противниками. Даже сражение с Фаргаром не было честным, не смотря на их численный перевес.
Надо бы напомнить им, что они смертны.
Рано или поздно удача отвернётся, если они будут недостаточно осторожны.
— Сначала добудем наше оружие и броню, — говорит Буг. — Я без неё чувствую себя некомфортно.
Прежде, чем идти наверх и пытаться проникнуть к королю, мы идём к тому месту, где хирург вытаскивал из меня наконечник стрелы. Там поблизости находится склад, куда отправили всё наше снаряжение.
Ребята одеваются в полные ламеллярные доспехи, шлемы.
Я же подбираю свой меч с поясом. В отличие от них, я пришёл сюда налегке. Когда я двигался к Варзоду, то не собирался сражаться лоб в лоб. В итоге я — единственный из всех, на ком пёстрый наряд и колготки.
— Я не хочу прорываться наверх с боем, — говорю. — Здесь слишком много мертвецов: боюсь, они нас на куски порубят. Особенно эти верзилы из гвардии короля. Что-то мне подсказывает, что это весьма прыткие солдаты.
Биться с мертвецами никто из окружающих не хочет.
— Поэтому я предлагаю пробраться наверх незаметно.
— Как ты это сделаешь? — спрашивает Аделари. — Они наверняка выставили дозорных.