Литмир - Электронная Библиотека

— Что с моим лицом? — причитает. — Куда вы дели моё лицо?

— Мы тут ни при чём, — говорю. — Если ты вернёшься в комнату прислуги и внимательно взглянешь на своих подруг, то увидишь, что все они теперь такие. Варзод наполнен не совсем живыми людьми. Никто из них этого не замечает и все они вполне довольны своей… жизнью.

— Я не понимаю…

— Прости, что нам пришлось открыть тебе правду.

Изетта лежит на полу, поскольку ноги отказываются держать её. Редкие волосы касаются земли. Она хнычет, но слёзы не идут — их нет в её мёртвом организме. Мы с Брасом сидим на корточках рядом.

— Мы сделали это для того, чтобы ты вышла из видений и узрела, как всё обстоит на самом деле. Нам нужна твоя помощь, чтобы понять, почему люди превратились в мертвецов.

— Мы тебе не враги, — добавляет Брас. — Мы желаем тебе и остальным только добра.

— Что-то случилось с этим замком. Его стены разрушены, врата проломлены, а обитатели имеют множество травм, будто когда-то здесь состоялась настоящая мясорубка. И только ты можешь прояснить эту ситуацию.

— Почему я?

— Ты — самая живая из всех здешних людей. Как бы нелепо это ни звучало. Ты помнишь, как выглядел этот замок до того, как он был разрушен? Когда его стены тянулись ввысь, а не лежали на земле, разбитые на куски. Когда окна были целы, а крыша не протекала?

Девушка погружается в воспоминания, после чего кивает.

— Говорят, Варзод строили больше сотни лет…

— Как он выглядел?

— Самое красивое место из всех, что мне приходилось видеть.

— И кто его разрушил?

— Это были камни, — начинает девушка. Она долго молчит, мы её не подталкиваем. Пусть всё расскажет по своей воле. — Огромные камни. Они летели в нас нескончаемым потоком… Управляющий велел нам спрятаться в подвале. Там я и сидела.

Затянувшееся молчание.

— А затем пришли они.

Каждое слово Изетта произносит с задержкой, словно ей тяжело вспоминать события столь далёких времён. Они оказались погребены под многими слоями рутины, что она выполняла последние годы.

— Ужасные, бородатые. Они принялись рубить наших мужчин, одному отрезали голову, насадили на пику и носили её как флаг. А женщин. Женщин почти всех инасиловали. И меня тоже…

— Можешь не продолжать, — говорю.

События, произошедшие в замке, постепенно выстраиваются.

Когда-то очень давно этот замок завоевали, а всех его жителей убили. Но они не умерли. По какой-то причине они продолжили существовать вот в такой, извращённой форме. Живут прошлым, по-прежнему считают свой замок целым, а себя — нормальными людьми.

— Спасибо, что поделилась с нами этой историей, — говорит Брас. — Ты нам очень помогла.

— Да, — согласно киваю. — И прости, что напомнили о тех ужасных событиях. Ещё один вопрос и мы тебя больше не побеспокоим. Честно.

Изетта продолжает сидеть на каменном полу, глядя в одну точку. Я бы посоветовал ей не сидеть на холодном, но она сама, наверняка, той же температуры.

— Как нам найти девушку со светящимися бирюзовыми глазами?

— Кого? — переспрашивает.

— Она ещё умеет приходить к другим людям во снах.

— Никогда не слышала о таком.

— Она примерно моего возраста, — пытаюсь вспомнить внешность девушки, но она ускользает. — Чуть ниже меня ростом, светлые волосы до плеч. Я могу ошибаться, но она скорее всего не из прислуги, поскольку ведёт себя очень открыто и уверенно.

— Вы говорите о Шислин?

— Возможно… Кто это?

— Подопечная короля. Красивая очень… но своенравная. Постоянно была всем недовольна, высказывала упрёки по каждому поводу. Не отпускала меня до тех пор, пока на её полу не останется и пылинки. Но при этом знала всю прислугу по именам, и никогда не оскорбляла, как другие обитатели замка.

— Она сегодня была на пиру?

— Не знаю. Я её уже очень давно не видела…

— Где находится её комната?

Изетта переводит взгляд с меня на Браса.

— Вы же не собираетесь идти в верхнюю часть замка? Заходить туда можно только под присмотром стражи. И только по распоряжению кого-нибудь из господ. Если прийти без приказа — высекут.

— Ничего страшного, не беспокойся за нас, — говорю. — Нам очень нужно найти эту девушку.

— Не могу вам сказать.

Изетта испуганно озирается. Должно быть, она решила, что мы хотим как-то навредить девушке. Неужели мы производим настолько плохое впечатление? Вроде приличные ребята, побритые, в красивой одежде.

К тому же мне всё больше начинает казаться, что девушка с бирюзовыми глазами существует только во снах, а в реальном мире её не найти.

— Пожалуйста, — говорит Брас очень нежно. — Мы хотим ей помочь.

— Вам всё равно к ней не добраться. Её покои находятся рядом с покоями Мудрейшего на самом верху, а эту часть замка слишком хорошо охраняют.

— На счёт этого можешь не переживать. Мы довольно ловкие ребята. Опиши подробнее, где именно они находятся.

Девушка послушно рассказывает, каким путём она ходит наверх, к мудрейшему. Чем больше она говорит, тем сильнее дрожит её голос. Под конец она закрывали лицо руками и пытается заплакать, но это не получается.

Смотрим с Брасом друг на друга.

Похоже, этой ночью мы идём в верхнюю часть замка, в спальню мёртвого короля и его несуществующей дочери.

Глава 33

Возвращаем служанку обратно в комнату прислуги.

Вряд ли она за долгие века существования в виде покойника ни разу не обращала внимания на странности окружающего мира. Но всё это благополучно забывалось. Возможно, наш разговор она тоже забудет и через неделю снова начнёт считать себя нормальной девушкой.

И снова будет звать на чай симпатичных гостей Варзода, чтобы познакомиться. Должно быть, в замок забредают случайные люди раз в десять лет, но Изетте кажется, что это происходит чуть ли не раз в неделю.

Мы же с Брасом подзываем к себе остальных соплеменников и рассказываем всё, что услышали от Изетты.

— Вот почему этот замок так ужасно выглядит, — говорю. — Когда-то он пал под натиском сил, что взяли его в осаду. Подробностей девушка не знает, поскольку весь бой пряталась в подвале. И началось это с обезглавливания какого-то посла.

— Не очень-то много информации, — замечает Вардис.

— Мы и не ставили своей целью узнать от неё всё. Мы хотели спросить, где нам найти девушку со светящимися глазами. И мы это сделали.

— Где же она?

— Там, где и должна быть особа королевских кровей. Наверху. Под охраной из десятков мертвецов. Так что я снова у вас спрашиваю: идём наверх или плюём на замок и валим отсюда нахрен?

Переглянувшись, ребята решили идти только вперёд. Кажется, они начинают забывать, что такое настоящая опасность. Привыкли из любой схватки выходить победителями, но мы до этого никогда не встречались с равными противниками. Даже сражение с Фаргаром не было честным, не смотря на их численный перевес.

Надо бы напомнить им, что они смертны.

Рано или поздно удача отвернётся, если они будут недостаточно осторожны.

— Сначала добудем наше оружие и броню, — говорит Буг. — Я без неё чувствую себя некомфортно.

Прежде, чем идти наверх и пытаться проникнуть к королю, мы идём к тому месту, где хирург вытаскивал из меня наконечник стрелы. Там поблизости находится склад, куда отправили всё наше снаряжение.

Ребята одеваются в полные ламеллярные доспехи, шлемы.

Я же подбираю свой меч с поясом. В отличие от них, я пришёл сюда налегке. Когда я двигался к Варзоду, то не собирался сражаться лоб в лоб. В итоге я — единственный из всех, на ком пёстрый наряд и колготки.

— Я не хочу прорываться наверх с боем, — говорю. — Здесь слишком много мертвецов: боюсь, они нас на куски порубят. Особенно эти верзилы из гвардии короля. Что-то мне подсказывает, что это весьма прыткие солдаты.

Биться с мертвецами никто из окружающих не хочет.

— Поэтому я предлагаю пробраться наверх незаметно.

— Как ты это сделаешь? — спрашивает Аделари. — Они наверняка выставили дозорных.

42
{"b":"919393","o":1}