Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Как-то постно, — прокомментировала Изела и прочитала новое сплетение.

Тут раздалась приглушённая музыка арфы и свирели а мы воспарили в воздухе…

— А-а-а, — вскрикнула я, судорожно цепляясь за рукав Изеллы.

— Не бойся, не упадёшь. Даже если очень постараешься, — успокоила мать.

Я шагнула по воздуху. Невесомость кружило голову, волшебство вокруг вводило в эйфорию. Раньше я летала только в снах, а теперь наяву, даже не верилось. Вскоре незатейливые движения были мной вполне неплохо разучены. Я бы танцевала в воздухе не только всю ночь, но и всё утро, и весь день, и весь вечер. В общем потеряла счёт времени. Но Изелла его вела.

— Для первого раза сносно, — вынесла она вердикт. — Скоро петухи прокричат и сюда ворвётся стая оголтелых рыцарей. Так что поспеши в кровать и сделай вид, что мирно проспала всю это волшебную ночь.

Изелла сплетением опустила нас на пол и вернула залу в его обыденно-унылое состояние. Оказавшись на земле, я пошатнулась, чудом сохранив равновесие, но быстро привыкла к гравитации. Попрощавшись с матерью, шмыгнула за дверь.

Шла мылено стараясь сконцентрироваться на движениях. Летала! Я летала наяву! Вдруг в коридоре послышался шорох.

— Кто здесь? — Произнесла я дрогнувшим от испуга голосом.

А что если узнают о моей, нет – нашей с Изеллой тайне? Даже подумать страшно.

На мой вопрос никто не отозвался. Видно почудилось. Скорее добраться до моей комнаты. Вот и дверь. Сзади меня послышались шаги. Припустила к себе бегом. Надеюсь никто ничего не увидел. Я быстро нырнула под одеяло, благо уже была без платья и снимать его было не нужно. Но спать пришлось не долго. Не успел меня принять Морфей в свои сладкие объятия, как надо мной раздался шум и грубые мужские руки стянули меня за плечо с кровати.

Сон сразу как водой смыло. Тем негодяем, что посмел не только ворваться ко мне в комнату, но и вышвырнуть из кровати оказался сэр Горан. Мерзкий ястреб ухмылялся беспардонно пялясь в моё декольте.

— Что вы себе позволяете?! — Взвизгнула я.

Ответили мне из дверного проёма голосом сэра Мокшана.

— Вы обвиняетесь в ведомстве и будете преданы суду. Можете рассчитывать на справедливый приговор. Сейчас же вас проведут в приёмную залу.

— Может позволим ей одеться? Она же в ночном платье, — голос сэра Ерослана.

— Ведьмы коварны. Она тут же сбежит, — вставил «ястреб» Горан.

По спине пробежали мурашки. Ощутила тремор в руках. Разум подсказывал, что надо возмутится, указать гостям лорда Брэнота на их место, но тело застыло и отказывалось подчиниться. Лорд Брэнот? Где он? То же среди них? Новая волна холода пробежала по всему телу.

Грубые руки подняли меня за локоть и вытолкали из комнаты. Я, босая, шла за рыцарями. Горан, Мокшан, Ерослан, Доброжир, Радигост. Брэнота среди них не было. Он видно решил не участвовать.

Мы спустились по винтовой лестнице и прошли в приёмный зал. Было жутко холодно. Холодно и страшно. Меня будут пытать? Бросят в грязную темницу с тошнотворным запахом, где содержалась Верея?

— Стой здесь, — приказал Горан, а сам присоединился к остальным рыцарям на скамью.

Я стояла напротив восьмерых мужчин – пятерых рыцарей, двоих стражников, карауливших у входа и оруженосца Горана. Наверно именно он и видел меня. А что он видел?

— В чём меня обвиняют? — Выдавила я и слёзы, как не старалась их сдержать, предательски полились из глаз.

Слово взял сэр Мокшан.

— Вас обвиняют в ведомстве. Вы по ночам покидаете покои и предаётесь разврату с диаволом. Вас видели. Сэр Гарк, оруженосец сэра Горана, рыцаря Ордена чести и бича всех ведьм, поведай нам, что ты видел и пусть Господь не даст тебе соврать.

Вперёд выступил оруженосец Горана. Наши с ним взгляды скрестились. Крепкий лысеющий мужчина смотрел на меня с таким пренебрежением, будто я вошь болотная.

— Ночью, перед рассветом, эта дама пробиралась к себе в покои. Ночь – время ведьм и ведомства. Все добрые христиане в это время спали.

Сэр Ерослан усмехнулся:

— Тогда, сам-то что делал ночью?

Гарк на мгновение вспыхнул, но тут же взял себя в руки.

— Меня разбудил служка доброго сэра Брэнота. Это он первый увидел сию даму, гуляющую ночью по замку.

— Позовите этого служку, — распорядился сэр Мокшан.

Двери в залу открылись и упиваясь собственной важностью к рыцарям подошёл Вторуша. На секунду в глазах потемнело, и я пошатнулось, но сознание не покинуло меня.

— Глаголь, служка сэра Брэнота и пусть Господь не даст тебе соврать.

Вторуша низко поклонился каждому из пяти рыцарей и затараторил:

— Был ведьмин час когда я услышал шорох, доносящийся из малой залы. Я спрятался, чтобы выяснить кто это. Сам я бегал в нужник по ясному делу. Так вот. То была она.

— Укажи перстом, — потребовал Мокшан.

Вторуша вытянул руку, указывая на меня указательным пальцем. И тут же снова затараторил:

— Я тотчас же со всех ног кинулся к крылу доблестных рыцарей и по дороге мне посчастливилось встретиться с сэром Гарком, оруженосцем доблестного сэра Горана.

Наступила минутная тишина.

— Дама Фотиния, признаёте ли вы, что выходили ночью из своих покоев? И пусть Господь не даст тебе соврать. — Прогремел голос лорда Мокшана.

Отпираться смысла не было. Меня видели. Двое.

— Да, — опустила я голову.

Среди рыцарей раздался гомон.

— Вот она и защищала ведьму во время суда, потому как сама является ведьмой. Ворон ворону глаз не выклюет! — Со злорадством прокомментировал Горан.

Вдруг двери залы снова открылись и широким шагом к нам направился Брэнот. Злой. Очень злой Брэнот.

— Вы лаете не на то дерево! — Воскликнул он, становясь между мной и остальными.

Слёзы снова предательски хлынули из глаз. Но слёзы облегчения. Знаю, что ничего не кончено, но стоять за спиной Брэнота было уже облегчением.

Вперёд выступил сэр Горан.

— Её видели бродящей ночью.

Тут же подхватил Вторуша.

— Я её видел, мой господин, в ведьмин час она шла по коридору.

Сердце снова заледенело. Но тут Брэнот поразил меня.

— Дама Фотиния была со мной, — заявил лорд Макотский. — И коли есть в вас остатки чести расспрашивать о том чем мы занимались вы не станете.

Все рыцари сразу как-то осунулись. А Вторуша кинулся в ноги господину.

— Милостивый лорд… — начал было слуга.

— А ты выметайся прочь, — рыкнул на него Брэнот. — Если до первой трапезы не уберёшься из замка прикажу всыпать тебе тридцать плетей, а потом тебя вынесут.

Вторуша побелел как полотно и дважды споткнувшись сухим листом вылетел из залы.

А Брэнот не дожидаясь дальнейших объяснений или препирательств подхватил меня на руки и понёс вон из приёмной залы. Я обхватила его за шею. Но злоба и решительность до сих пор плескались в его глазах. Он только что соврал. Тот, для которого правда и честь превыше всего скривил душой из-за меня.

Брэнот занёс меня в мои спальные покои, шикнул на перепуганную мельтешащую там Дарену чтобы та ушла. Затем не церемонясь бросил на кровать. К счастью перина смягчила падение. Потом лорд Макотский запер дверь и развернулся ко мне. Говорил полушёпотом, но чеканил каждое слово:

— Где вы были? Что вы делали ночью?

Когда не знаешь что соврать лучше говорить правду. Или полуправду.

— Я была с Изеллой, она учила меня танцевать, — пролепетала я.

— Что? — Лорд сдвинул брови.

— Танец. На церемонии помолвки будет танец, а я совсем не знаю движений. А Изелла знает. Я её попросила.

Складка между бровей рыцаря разгладилась.

— Танцевать по ночам с кухаркой, — хмыкнул он, но в его голосе больше не слышались опасные нотки. — Почему не попросила меня?

— Я стеснялась, — выпалила я.

Брэнот присел ко мне на кровать, провёл руками по моим всклокоченным волосам, потом взял за руку. От его ласки сделалось так тепло и уютно.

— Испугалась? Вижу, что испугалась. И замёрзла. Укройся получше.

— Спасибо, — пролепетала я и слёзы благодарности снова навернулись на глаза. — Спасибо, — повторила я.

40
{"b":"914878","o":1}