Агата немного растерялась от такого напора. Сама она не привыкла быть столь настырной в отношении мужчин. Завидев стоявшего в углу тощего паренька с россыпью веснушек и отроческих прыщей, она неуверенно пошла к нему, но на полпути дорогу ей преступил изящный молодой служитель с темными кудрями и большими волоокими глазами, и протянул ей ладонь.
— Позвольте, составить вам компанию в танце, госпожа Агата, — предложил он, слегка поклонившись.
— Откуда вы знаете мое имя? — спросила она, вкладывая ему в руку свою ладонь.
— Разумеется, я как и все служители с первого дня наблюдаю за всеми девушками, принимающими участие в Отборе невест, ведь одна из вас в скорости станет нашей императрицей, — улыбнувшись ответил он. — К тому же после вашего выступления на Испытании оловянного кольца, вас сложно было не запомнить.
Агата нервно хихикнула, чувствуя, как начинают потеть ее ладони.
— Тогда я тоже должна узнать ваше имя. Как вас зовут?
— Брат Сильвий, госпожа.
Он уверенно вел ее в танце. Его шаги были удивительно выверены и точны.
— Где вы научились так танцевать, брат Сильвий? — спросила Агата, думая о том, что делают служители в свободное от выполнения обязанностей время. Быть может они устраивают танцы?
— Ну что, вы госпожа, я не умею танцевать совсем, но нас с детства учат владеть своим телом, чтобы применять его в том числе и в бою.
— В бою? — переспросила Агата. — Но зачем это нужно служителям?
— Это может пригодиться для защиты дракона-императора от врагов, к тому же, покидая остров, братьям и сестрам приходится много странствовать в том числе и в одиночку. Умение защитить себя от разбойников в пути, никогда не бывает лишним.
Агату одолело любопытство и она принялась расспрашивать брата Сильвия об его жизни при Императорском дворе. Он рассказал ей, что попал на остров в семь после того, как его родители погибли от пустынной лихорадки.
— После окончания обучения наставники подобрали для каждого из нас занятие, подходящее под наши умения и желания. Так я попал в Императорскую библиотеку, где служу и по сей день. Может быть вы видели меня, когда я приносил книги в гарем?
— Как-то не замечала. Вы колдун-книжник?
— Не совсем, но мне нравится работать с книгами. Иногда мне дозволяют читать вслух для его величества, — явно хвастаясь, добавил он.
Агата сильнее сжала его пальцы. Теперь от каждого упоминания дракона-императора ее бросало в дрожь. Она поспешила сменить тему.
Оказалось невероятно приятным, просто танцевать с милым юношей и болтать с ним ни о чем. На балах в поместьях соседей, мачеха не дозволяла ей танцевать с кем она захочет. Она говорила, что юная госпожа из приличной семьи должна быть крайне внимательна с тем, кому позволяет касаться своей руки.
Мачеха сама отбирала для нее партнеров и обычно это был либо, кто-то из старых, но богатых и знатных господ, либо Нестор Дурине, которого ей пророчили в женихи.
Теперь Агата понимала, что Нестор вовсе не было в ней заинтересован и танцуя с ней вечно крутил головой, высматривая Веронику.
Казалось, возможности потанцевать радовалась не только она. Многие девушки радостно улыбались, позволяя молодым служителям кружить их в танце. Сквозь музыку пробивались звуки смеха и разговоров.
Оглянувшись, Агата заметила Лили. Лицо подруги светилось, пока высокий и широкоплечий служитель с копной темных волос, уверенно вел ее в танце. Он что-то сказал ей, и она громко рассмеялась, запрокинув назад голову.
Глядя на это Агате стало и завидно и тревожно.
Глава 3
Начало бала и откровение
Два дня прошли в подготовке к балу. Десятилетия стоявшие закрытыми парадные залы вновь были отворены. Сотни служителей, вооружившись метлами и щетками без устали драили мозаичные полы и инкрустированные ониксом стены. Без жалости сметалась паутина из углов. Сквозняк развеивал запах затхлости и тлена.
На исполинского размера кухне шла отдельная битва. В огромных котлах и гигантских сковородах с шипением и рокотом варились и жарились угощения для гостей. Отдельно шли приготовления нарядов для дракона-императора и его невест.
Вечером в день торжества, Кир стоял возле графини Дэву, приветствуя, сходящих с ярко украшенных лодок, гостей. Несмотря на то, что о приглашении вельможи узнали только вчера, и времени, чтобы подготовиться ни у кого не было, каждый из них поражал роскошью и причудливой изысканностью одежд.
По мраморным ступеням, ведущим от пристани, скользили шлейфы платьев, и плащей. Каблуки, расшитых каменьями туфель, отстукивали ритм. Невероятной сложности прически дам, украшенные цветами и перьями, делали своих носительниц похожими на цветущие сады.
Ярко горели факелы, споря с сиянием последних отблесков заката и светом, бившим из окон дворца. Гости медленно поднимались по ступеням, восторженно перешептываясь и любуясь фасадами дворца, и окружавшим его садом. Большинство из них знали о красоте Лунного острова только со слов стариков, которым когда-то довелось в нем побывать.
В день Испытания оловянного кольца, вельможам было дозволено посетить лишь амфитеатр, стоявший вдали от остальных зданий, и потому многие только сейчас, задыхаясь от восторга и сладостного предвкушения, могли созерцать белоснежные стены, словно выточенные из застывших облаков, украшенные росчерками золота и разноцветного оникса.
Подходя к ним, вельможи многословно здоровались с встречавшей их графиней Дэву, обращая мало внимания на Кира и на молчаливо стоявших вдоль лестницы служителей.
От Фрола Зериона, Кир знал, что среди выстроившихся в ряд служителей, были железные колдуны, способные почувствовать под шелком и парчой господ, припрятанный кинжал или другое оружие.
Будучи и сам железным колдуном, Кир пристально вглядывался в проходивших мимо господ, пытаясь почувствовать, не пронес ли кто-то из них то, что могло бы навредить дракону-императору.
— Вот уж не думал, что когда-нибудь вновь окажусь здесь, — проговорил князь Эйрис, самый пожилой из старейшин Верхней ложи, поравнявшись с ними. — Когда я был во дворце в последний раз, все было так же и в тоже время совсем по другому.
Он казался едва ли не крошечным в просторной мантии, расшитой золотыми звездами, ниспадавшей с его плеч. Достав из рукава платок, князь Эйрис взволнованно протер покрытый испариной лоб.
— Все ли хорошо, ваша светлость? — мягко поинтересовалась графиня Дэву, поприветствовав его, соответствующим случаю поклоном. — Желаете ли вы присесть и отдохнуть, прежде, чем быть представленным ко двору?
— Его величество… его величество уже вышли к подданными? — взволнованно спросил князь Эйрис.
— Нет, пока еще нет, ваша светлость.
Скользнув вдоль мраморной лестницы, к Киру подошел служитель и приблизившись прошептал одно только слово:
— Пора.
Коротко кивнув, Кир извинился перед графиней и князем и, не обращая больше внимания на все прибывающих гостей, прошел за служителем во дворец.
Они прошли сквозь незаметную дверь, скрывавшуюся за гобеленом, и пройдя по лабиринту узких коридоров, вышли прямо к императорскому трону.
Трон был вытесан из полупрозрачного зеленого оникса и покрыт резьбой в виде переплетавшихся ветвей деревьев, цветы и плоды на которых были из эмали, золота и драгоценных камней. Для удобства, на сиденье лежала львиная шкура и поверх нее были разбросаны бархатные подушки с золотыми кистями.
От анфилады бальных залов, трон отделяла завеса из полупрозрачной синей ткани. Так как залы были освещены ярко пылавшими свечами, а пространство вокруг трона плавало в полумраке, то снаружи завесы было не разглядеть, того, что происходит внутри, изнутри же открывался прекрасный вид, на череду залов, отделенных друг от друга широкими проходами.
Кир занял свое место за троном. Вдоль стен уже выстроились служители. Играла музыка. Акробаты и колдуны-иллюзионисты развлекали гостей.
Вскоре все стихло. Встав перед завесой, закрывавшей трон, один из служителей громогласно объявил: