Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Пожалуйста, — обернувшись, герцогиня смотрит на меня. — Все должны выйти. Вы погибнете, если останетесь.

Не иначе, она владеет силой внушения, потому что я, продолжая смотреть в ее глаза, отдаю приказ.

— Ульв, Клаус. Выйдите из дома ненадолго, если герцогине будет так спокойнее. Герцог Родригес, прикажите и своим людям покинуть здание.

— Вы же видите, что леди Альбертина слегка повредилась рассудком. Без сомнения, вид мертвого тела ее шокировал, — в голосе и взгляде Итана вижу вызов.

Он явно считает просьбу герцогини женской блажью, продиктованной страхом.

Но мне кажется, что за ее словами стоит что-то большее. Она знает что-то, неизвестное остальным.

— И все же, я вынужден настаивать, — с нажимом произношу я.

— Алдо, Карлос, покиньте дом, — выплевывает герцог и, повернувшись к Але, со злостью спрашивает: — Теперь ты довольна?

Обращаю внимание на покрасневшее от его пальцев запястье девушки, чувствуя бурю в груди. Воронку тьмы, которая готова выплеснуться наружу и покалечить герцога за то, как он разговаривает с Альбертиной, за боль, что смеет ей причинять.

— Пожалуйста, быстрее, уходим, — герцогиня свободной рукой ударяет Итана в грудь, но он не обращает внимания, продолжая выплескивать на нее свое раздражение.

— Что ты за балаган здесь устроила? Мой друг мертв, мы должны расследовать это убийство по горячим следам, а ты отвлекаешь от работы.

От того, как он бесцеремонно встряхивает ее за плечи, мои кулаки сжимаются.

Драуг, я должен сохранять спокойствие в любой ситуации, но я уже готов вырвать Алю из лап её жениха, предварительно разбив ему голову о стену.

— Если желаешь умереть, оставайся. А я пошла, — девушка вырывается и идет в коридор.

— Сейчас налево, — догоняю её, оттолкнув с пути герцога Родригеса. — Расскажете, откуда у вас информация о взрыве?

— Хочу сначала оказаться в безопасности.

Когда мы оказываемся у двери, мое внимание привлекает тихий звук, идущий откуда-то снизу. Драуг, она была права насчет взрывного артефакта!

Одновременно толкаю Алю вперед, обхватив за талию, и валю на землю, закрывая собой.

Секунда.

Взрывная волна безжалостно прокатывается, сметая все на своем пути. Со звоном рассыпаются стекла по земле, обломки мебели с грохотом разлетаются, усыпая пространство вокруг дома. Меня и Алю придавливает сверху чем-то тяжелым. На какое-то время мир погружается во мрак.

Когда прихожу в себя, чувствую, что по виску стекает что-то теплое. Наверняка кровь из раны на затылке. Я ощутил, что меня задело, но не придал физической боли значения. Слишком давно она со мной, куда более сильная, чем боль от удара. В ушах звенит, но я, сцепив зубы, терплю.

— Аля, ты цела? — с тревогой спрашиваю девушку, лежащую подо мной на земле.

Она же дышит? Да. Чувствую пальцами её сердцебиение.

— Я… нормально, — с трудом, дрожащим голосом отвечает девушка.

— Вот так не больно? — немного надавливаю между её лопаток.

Потом аккуратно ощупываю шею, плечи, руки. Каждое прикосновение к ней откликается во мне, аромат цветов пьянит.

— У меня ничего не болит, — сдавленным голосом отвечает девушка, грудная клетка которой все чаще вздымается.

— Хорошо. Теперь попробуем встать, — выдыхаю, прислушиваясь к собственным ощущениям.

На моей спине лежит что-то тяжелое. Нужно напрячься и сдвинуть это что-то в сторону. Иначе не выбраться.

— Ваша светлость! — слышу взволнованный голос Ульва. — Не стойте, помогите убрать.

Ощущаю легкость, когда тяжесть, оказавшуюся дверным полотном, убирают в сторону.

— Лекаря сюда, срочно, — приказывает Клаус, а я перекатываюсь на спину, освобождая девушку от своего веса.

Драуг побери! Родригес. Он шел за нами или остался на втором этаже? Не заметил, слишком увлекся герцогиней.

— Пусть сначала осмотрят леди, — немного невнятно из-за слабости во всем теле говорю я.

Должно быть, сказывается кровопотеря. Я недооценил серьезность раны на голове.

— Со мной все хорошо, — твердо говорит Аля и берет меня за руку, садясь на землю рядом. — У герцога кровь, вы что, не видите? Делайте же уже что-то!

— Сейчас подойдет лекарь, — отвечает Клаус.

— Что с остальными?

— Благодаря вам, герцогиня, все живы. Даже герцог Родригес каким-то невероятным образом отделался лишь переломами ног, хоть и вылетел со второго этажа.

— Так ему и надо, — бурчит Альбертина, но слышу в ее голосе облегчение.

Она явно волновалась о своем женихе, не желала ему смерти, хоть и обиделась за ту сцену перед взрывом.

В глазах темнеет.

— Райнхольд, — Аля сильнее стискивает мою ладонь. — Не отключайся, слышишь? Сейчас подойдет лекарь, он быстро поставит тебя на ноги.

Надо же, ей есть до меня какое-то дело. Даже удивительно. Полагал, что она кинется к Родригесу, услышав о его ранении, но девушка продолжает сидеть возле меня, держа меня за руку. Что в голове у этих женщин?

— Леди, — незнакомый мужской голос прерывает поток сумбурных мыслей, — отойдите, я осмотрю пострадавшего.

— Я не уйду.

— Герцогиня, идемте, — Ульв берет девушку за плечи, пытаясь поднять. — Экипаж уже здесь, он доставит вас во дворец.

— Я никуда не пойду, слышите? — Аля вырывается из хватки ищейки, продолжая стискивать мою ладонь.

— Оставь, — произносит Клаус. — Ты же видишь, она в шоке.

— Нам король и королева голову свернут, если герцогиня пострадает.

— Не нужно говорить обо мне так, будто меня здесь нет, — четко произносит девушка, посылая грозные взгляды членам моей группы. — Хватит спорить, лучше окажите герцогу Линдену помощь.

Лекарь, смирившись с присутствием Али, осматривает меня и обрабатывает рану на голове, оказавшуюся довольно большой.

Выпиваю кровоостанавливающее и восстановительное зелья, которые начинают действовать уже через несколько минут. Меня еще немного шатает, но, по крайней мере, могу подняться на ноги и осмотреться.

Альбертина пыхтит, но упорно продолжает поддерживать меня за талию, обвив руками. Глупая. Неужели думает, что если я начну падать, она сможет удержать мой вес? Хмыкаю, представив эту картину, но против поддержки не возражаю. Слишком приятно находиться так близко к Але, чувствовать аромат цветов, исходящий от её волос. Даже боль снова отступает, словно испугавшись настойчивости хрупкой герцогини.

Тело убитого мы точно потеряли, да и запах преступника Ульву теперь не отследить, его перебил аромат гари, разносящийся по округе.

— Наверное, придется вернуться во дворец, — констатирую я неприятный факт. — Сегодня нам больше нечего здесь делать.

Клаус и Ульв о чем-то переговариваются.

— Ваша светлость, — обращается ко мне ищейка. — Если вы позволите, мы бы с Клаусом выпили в трактире. Здесь есть один неподалеку, я его еще днем заметил.

— Развлекайтесь, — киваю я. — Только чтобы утром оба были в форме. Нужно будет вернуться сюда, изучить остатки подрывного артефакта. Они довольно редки, можем выйти на продавца или изготовителя.

— Всенепременно, — с готовностью отвечает Клаус и уже тише, словно сам себе, бормочет: — И почему я подумал, что герцог хотя бы один день позволит себе отдохнуть и восстановиться после ранения?

— Я все слышу. Вы оба прекрасно знаете, что у нас нет времени на то, чтобы отдыхать. Мы приехали сюда работать.

— Утром будем у вас, — Ульв увлекает менталиста в сторону.

— Похоже, что нам придется возвращаться во дворец вдвоем. Или вы тоже хотите оставить меня, герцогиня? — улыбаюсь уголком губ, глядя на девушку.

— Если только вы продолжите обращаться ко мне так официально, — в тон мне отвечает Аля. — Мне казалось, что мы преодолели эту границу, когда лежали там, на земле после взрыва.

— Все же, приличия никто не отменял, — легко пожимаю плечами и слегка морщусь от тупой боли в голове.

— Ты и правда собираешься завтра утром вернуться к своей неотложной работе? — замечает отблеск боли на моем лице герцогиня. — У тебя серьезная травма головы, несколько дней нужно провести в кровати, принимая лечебные настои.

61
{"b":"913319","o":1}