Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Девушки шагнули за порог раскрытой настежь двери. Лора уверенным шагом направилась в сторону места, которое закрепилось за ней пару дней назад, увлекая за собой подругу.

— Судя по запаху, сегодня у них мясная запеканка, — проговорила она, жестом приглашая спутницу садиться рядом.

Бьянке показалось, что трапезные столы были сервированы как-то уж слишком вычурно. Никогда раньше она не видела такой красивой посуды. Около девушек высились бокалы на тонких изящных ножках. Начищенные до блеска приборы с костяными рукоятками были аккуратно разложены по обе стороны, а чуть с краю от каждого места располагалась красивая композиция из кружевных салфеток. Если этими салфетками следовало вытираться, то Бьянка предпочла бы испачкать подол платья остатками еды, чем портить такую красоту, которую потом уже не восстановишь. Платье-то всегда можно отстирать.

Несколько официантов в строгих костюмах и с непробиваемыми лицами пустились по залу, методично расставляя тарелки с ужином, а также с закусками и десертами. У каждой из горничных вежливо поинтересовались, что она будет пить, чем окончательно добили впечатлительную Бьянку. Та даже бросилась в какой-то момент к официанту с вопросом: «Может, вам помочь?», чем ввела его в замешательство и вызвала смешки сидевших рядом девушек. Лора с усилием потянула её на место и, спустя ещё пару минут сомнений, блондинка приступила к ужину.

— Чего на тебя нашло? — спросила Лора, жуя свой кусок запеканки.

— Я просто не привыкла… Странно как-то. Мы же просто горничные, а нас обхаживают так, будто, мы принцессы какие-то.

— Ты привыкнешь. Я вообще считаю, что это вот всё — нормальные условия труда и так должно быть везде, — Лора сделала несколько глотков из своего бокала.

— Видимо, мадам Олсон вас не проинструктировала? — подала голос одна из девушек, сидевших напротив. Подруги вопросительно взглянули на неё.

— Что ты имеешь в виду? — поинтересовалась Лора.

— Ничего особенного, — замешкалась та, явно получив тычок от соседки, которая недовольно поглядывала на неё. — Просто будьте послушными. Это в ваших интересах, — повторила она недавние слова экономки. Больше девушка ничего не сказала.

Бьянка с Лорой переглянулись, а горничные, сидевшие напротив них около зачинщицы разговора, неожиданно решили отвлечь новичков от раздумий. Они принялись очень заинтересованно расспрашивать их о прошлой жизни, о целях и планах на будущее. От былого снобизма не осталось и следа, хотя очень немногие вступали в разговор. Бьянке показалось, что коллеги намеренно уклонялись от прямых ответов на вопросы о местных порядках, но в итоге сделала вывод, что жизнь здесь идет своим чередом без особых происшествий.

— Раз в три месяца в главном зале гильдии проходит торжественное заседание коллегии. Горничные тоже участвуют, — проговорила одна из собеседниц.

— Не в смысле, что пьют и танцуют, — пояснила другая. — Мы, что называется, должны показать себя во всей красе. Надеваем парадную форму и выстраиваемся у крыльца, чтобы встретить участников мероприятия. По протоколу некоторое время мы ещё должны находиться в зале вместе со слугами, пока не подадут сигнал расходиться. — Она замолкла и положила в рот ложечку с десертом.

— И всё? — Бьянка перевела взгляд на Лору.

— Вроде, да, — мне что-то подобное уже рассказывали пару дней назад. Постоим там, поулыбаемся — от нас не убудет, — она дернула плечами и продолжила кушать.

Рассказчица едва заметно ухмыльнулась, переглянувшись с соседкой.

— А когда следующее заседание? — спросила Бьянка.

— Через две недели, — коротко ответила собеседница. Остаток вечера больше никто не вызывался заговорить с новичками.

Бьянка вернулась к себе в комнату и впервые в жизни поняла, что не знает, чем заняться. После ужина начиналось свободное время, но привыкшая трудиться и учиться девушка не находила рядом ничего из того, куда можно было бы применить свои устремления. Комната её была безукоризненно чистой и при том без её участия. Никаких книг здесь почему-то не было. Пришлось достать свою из сумки. И хотя мисс Инноченти уже пару раз её перечитывала, взялась за неё снова. Всё равно делать было нечего. Вскоре сон сморил юную девушку и она, сбросив с себя платье, укуталась мягким одеялом, погружаясь в дремоту и твёрдо намереваясь завтра устать от возложенных на неё обязанностей, как полагалось всякой приличной горничной.

Глава 3

Кожевенных дел мастер Вильям Стюарт закрутил последний лоскут своей продукции в тугой рулон и загрузил в кузов телеги. Он был доволен, ведь сегодня заключил очень выгодный контракт и договорился о продаже своего товара за цену, превышавшую все прежние. Что поделать, инфляцию никто не отменял. А ещё телегу чинить надо — ведь не ближний свет ездить из деревни в город по бездорожью. Он ещё раз окинул поклажу придирчивым взглядом и отойдя, направился к ангару, где стоял грубо отесанный стол, у которого его ожидали. Высокий стройный юноша в чёрном костюме склонился над ним, излучая какие-то бумаги и проверяя, не упустил ли он чего-то важного. Ярко рыжие волосы, доходившие ему до плеч, иногда опускались на лицо и мешали, отчего приходилось заводить их за ухо то с одной стороны, то с другой.

— Всё в порядке, мистер Коул? — бас кожевника разнесся по ангару.

Парень поднял глаза и одарил мастера взглядом очень странных по меркам обычного человека ярко-жёлтых глаз. Он знал, что эта его особенность часто пугала людей, поэтому предусмотрительно носил с собой тёмные очки. Но сейчас во мраке закрытого помещения без окон они ему очень мешали и их пришлось снять.

— Всё хорошо, мистер Стюарт, — раздался приятный баритон. — Будьте любезны, подойдите, мне потребуется ваша подпись, чтобы всё стало совсем прекрасно, — молодой человек протянул кожевнику ручку и пододвинул чернильницу. Мистер Стюарт принял перо и поставил подпись в том месте, куда указал юноша.

— Приятно иметь с вами дело, Джон. Вы достойный сын своего отца и я рад, что наше сотрудничество продолжается. Куда пойдут эти кожи теперь? — Вильям вернул ручку.

— В Новый Свет, — быстро ответил Коул. — бывшие колонии растут и пополняются. Многие силятся начать там своё дело. Попробуем организовать сеть кожевенных лавок в новых поселениях. Спрос на кожи растёт, а у местных бизонов она грубая или просто люди ещё не научились обрабатывать её так, как это умеют настоящие мастера, — он многозначительно взглянул на кожевника. Тому польстило это замечание.

— Секрет обработки кожи передаётся в нашей семье от отца к сыну и я бы не стал его открывать не столько потому, что боюсь лишиться своей доли рынка, а потому, что скорее всего, узнав о нем, покупатели в порыве брезгливости выкинут моё изделие в сточную канаву, — мистер Стюарт громко рассмеялся. Джон лишь слегка улыбнулся, недоуменно вглядываясь в раскрасневшееся лицо. — Так, ладно. Я уже сболтнул лишнего. Не судите строго старика, я просто пошутил, — он похлопал юношу по плечу. — Рад был иметь с вами дело. Завезу оставшуюся часть через пару недель к вам на склад.

— Отлично. Я предупрежу, вас примут, всё оформят и дадут расчёт, как договаривались, — Джон протянул руку и мужчины сошлись в крепком прощальном рукопожатии.

Дорога из деревни действительно утомляла. Мало того, что её до сих пор не выровняли, так ещё и мост через реку грозил в любой момент развалиться. Городское управление дорожной службой при каждой жалобе ссылалось на гильдию торговцев, коим не выгоден был длительный простой этой экономически важной трассы. Ведь ремонтные работы могли затянуться надолго. Что ж, лучше всего дождаться, пока телега с каким-нибудь ценным грузом рухнет в воду и её содержимое сгинет в бурных водах, чем потратить недельку-другую на ремонт.

Спустя два часа изнурительного пути, экипаж Джона Коула младшего наконец-то оказался у дверей фамильного особняка. Быстро поднявшись и на ходу передав сюртук лакею, парень взбежал по лестнице, намереваясь закрыться в своей комнате и передохнуть немого, но в момент, когда он уже потянул на себя дверь, его остановили.

3
{"b":"899182","o":1}