Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Поговорить?

Она подняла с пола свою саблю и прицепила ножны к поясу. Едва заметные отблески свечей заиграли на позолоченной гарде. Эндрил слышал, что Бриджит собственноручно убила за свою жизнь больше сотни людей. Сколько из них на самом деле являлись её врагами? А сколько просто сказали что-то не то? Или... косо на неё посмотрели?

— Да... — Эндрил сглотнул, заставляя себя отвести взгляд от оружия. — Да. Знаешь... Ты не можешь вести себя так, Бридж.

Она выпрямилась и нахмурила лоб.

— В самом деле, ваше сиятельство?

На ногах, одетая и при оружии. В отличии от него, обнажённым валявшегося в испачканной кровью кровати. Стоило признать, ему следует попрактиковаться в том, как вести переговоры с позиции силы.

— Светлость, — поправил он и сел, стараясь найти взглядом собственные штаны, надеясь, что они придадут его словам вес, но не преуспел. — Да, я вполне серьёзно. Своими выходками ты ставишь меня в неудобное положение. Послушай, адмирал Гривз в ярости...

— В ярости? — Она доброжелательно улыбнулась. — От того, что мы показали ему несколько голых задниц? Я думала, что именно это он и видит, когда утром смотрит в зеркало, а значит, разницы не будет.

— Бридж... — простонал Эндрил. — Ты знаешь, о чём я. Я поручился за вас. И я несу ответственность перед королём. А Гривз... Он напыщенный, самодовольный, нудный зазнайка, который думает, что знает всё и обо всём. Но... боги... Попробуй быть с ним хоть немного помягче. Пойми, мы не знаем, что может ждать впереди.

Вдруг что-то в её взгляде изменилось. Он стал жёстче, решительней. Впился в Эндрила, словно арбалетный болт.

— Не знаем, что нас ждёт? Это ты не знаешь. Потому и ведёшь себя, как... Как ребёнок! — нашла она слово.

Эндрил захлопал глазами.

— Я веду себя, как ребёнок? После твоих выходок?

— Я — свободна. Могу делать всё, что мне вздумается. Я отвечаю перед своими людьми, и именно их мнение для меня имеет цену. А ты... Ты собрал нас, чтобы вести нас. Вести туда, где может начаться война. И я не думаю, что ты представляешь, что делаешь.

— О, так вот значит, как? То есть это я виноват, что ты ведёшь себя, как последняя сука? Я виноват в том, что ты не знаешь, что значит субординация? Я виноват в том, что на палубе твоего корабля прямо сейчас творится хер знает что? И я, по всей видимости, виноват, что мы, бездна, не успеем вовремя попасть на Талисо?

— Я так и сказала, — кивнула она ему, как ни в чём не бывало. — Кого ещё ты можешь винить, если сам хотел быть главным? Плакался об этом с самого Норт’Длона. Так почему же ты плачешь теперь? Командуй. А если твои подчинённые не желают слушаться — заставь их.

Эндрил вскочил с кровати и голышом подбежал к девушке. Она не отшатнулась, и он схватил её за подбородок. Слегка сдавил пальцы. Улыбнулся.

— Вот так заставить?

Она улыбнулась в ответ.

— Только, если это сработает, — и принц почувствовал остриё кинжала прямо между своих ног. Поёжился и скривил губы. Бриджит чмокнула его в них и развернулась. — А теперь я должна подняться на палубу и разобраться, что ещё учинили посланные тобой остолопы.

— Не мной, — буркнул Эндрил. — И я сам в состоянии с этим справиться.

— Уверен? — она замерла в шаге от двери и оглянулась через плечо.

— Ещё как уверен, — соврал он. — В конце концов, я же долбанный наследный принц. Сейчас, только... Только найду свои проклятые штаны...

Глава 11. Лучший способ обрести союзников. Часть 4

Когда Эндрил поднялся на палубу, там царил бардак.

Две его роты — неизвестно откуда появившиеся, учитывая, что он взял с собой лишь шесть офицеров, — жались к левому борту, где были пришвартованы шлюпки. Примерно две дюжины человек выстроились в нечто похожее на шеренгу и ощетинились длинноствольными мушкетами. Само собой, направленными на пиратскую свору.

Те, в свою очередь, ни в какую шеренгу выстраиваться не собирались. Разбившись на несколько разрозненных кучек, они восторженно гоготали, потрясая оружием. Металл в их руках поблёскивал ошмётками дождя. Эндрил видел поднятые вверх арбалеты, изогнутые сабли, крюки и кинжалы. А один ублюдок с повязкой на глазу, сжимал в правой руке пять метательных ножичков, а в левой увесистый абордажный топор.

Они окружали солдат. Танцевали вокруг них какой-то угрожающий, хищный танец. Улыбаясь и улюлюкая, словно налетевшие на добычу хищные птицы. Готовые наброситься и растерзать, как только улучат возможность. У каждого в яркой — в противовес строгим солдатским мундирам — одежде был свойственный всем пиратам Бриджит элемент. Что-то красное, будь то лента, вплетённая в волосы или одежду, бандана или даже, в случае с коком, красные сапоги. Цвет крови. Крови, которую они всегда были готовы пролить. И крови, которую совершенно не боялись пустить противнику. А прямо сейчас крови, которую они буквально требовали.

Увидев Эндрила, они не успокоились, как он в глубине души надеялся, а лишь наоборот стали яростней и безумней. Издевательски подбадривая его и крича. Нарываясь на драку. Ожидая запугать, увидеть слабость. Надеясь получить повод напасть.

— Наконец-то пришёл наш принц! Пришёл навести порядок! Покажи зубки, лордёныш! Убирай своих людей, пока мы сами их не убрали!

От пёстрых штанов, развивавшихся лент, чёрных, как бездна, жилетов и серого блестящего металла, Эндрил почувствовал лёгкий приступ головокружения. Он едва не кинулся обратно в каюту — может быть и сделал бы так, если бы Бриджит не стояла за его спиной. Пиратская королева, адмирал, которого он нанял. Стояла рядом с ним со своей обычной ухмылкой и блеском в глазах.

— Выглядит плачевно, — подмигнула она ему.

— Я разберусь... — зло процедил Эндрил, пытаясь убедить хотя бы себя. Прямо сейчас он прекрасно представлял, как чувствуют себя дети, которых, чтобы научить плавать, бесцеремонно выкидывают за борт. Что ж, некоторые из них выплывают. Пусть и не все.

— Что за... Что...

Бесполезно. Его голос просто тонул в хохоте и криках. Он увидел, что основная часть пиратской банды сгрудилась прямо рядом с солдатами. И именно там пираты смеялись и кричали особенно громко. Что ж, ему требовалось не просто научиться плавать. А сделать это в самый что ни на есть шторм.

Он направился прямо в гущу, сцепив зубы, расталкивая людей и подсознательно надеясь, что Бриджит всё же идёт следом — на всякий случай. Уже через секунду, он увидел, что происходит. Хотя, по правде сказать, попробуй он предположить, то с первой попытки попал бы в яблочко.

Адмирал Себастьян Гривз действительно испытывал затруднения. Ноги его были оторваны от палубы. Мундир задрался до самого подбородка, оголяя тощий живот с жидкими волосиками и едва заметным старым шрамом. Мушкет, который, по-хорошему, должен был находиться в кобуре на левом бедре, валялся рядом с ногами одного из пиратов.

Того самого, что держал адмирала Гривза за ворот, в шаге над палубой.

Брендон Нельд. Рослый, темноволосый северянин с широкой грудью, мускулистыми руками и шеей. Голова его была гладко выбрита, если не считать трёх аккуратных косичек над правым виском. Из-за перебитого носа, широкого подбородка и слегка сплющенного лица, он казался немного глуповатым на первый взгляд. Пока не увидишь глаза. Серо-голубые маленькие точки. Спокойные и внимательные и, в тоже время, способные вспыхнуть ледяным пламенем.

Он был одет в зелёные шаровары, подпоясанные тугим красным ремнём, тяжёлые солдатские ботинки, жилет и короткую кожаную куртку, увешанную какими-то разноцветными стекляшками, за которые Эндрил не заплатил бы и золотой. На шее — увесистая медная цепочка с красным камнем. Вечно хмурый, словно от других людей его тошнит.

Все уважали его. Вернее сказать, боялись, будто демона из глубин бездны. Что, в случае банды головорезов, было одним и тем же. Боцман «Бури». Правая рука Бриджит. Та самая рука, в которой принято держать клинок.

Только наняв пиратскую шайку, Эндрил был уверен, что сможет завоевать всеобщее уважение, сблизившись с командующей флотом Бриджит. И вполне осуществил задуманное — возможно, даже слишком успешно. Но скоро понял, что именно Брэндон был негласным лидером самых мерзких и отъявленных разбойников. Предводителем убийц, которые составляли по меньшей мере треть их флота. Мордоворотом, от взгляда которого все остальные, кривя губы, замолкали, — что позволяло ему самому быть не слишком разговорчивым.

56
{"b":"896355","o":1}