— Не удивлюсь, если выскочка была вашим очередным «оружием». — спокойно подметил юноша, разминая тянущую шею.
— Ну, естественно! — Бирмунд наигранно похлопал в ладоши и тяжело вздохнул. — Как жаль, что ты всегда слушаешь только одного хозяина, Том.
— Райан, — нахмурился тот. — Беспрекословное повиновение Бэккману было частью вашего уговора, я просто не мог перечить ему. То есть Вам.
— И эта твоя черта действительно чертовски занятна! — Доктор загадочно усмехнулся, затягиваясь тонким косячком, и резко изменился в лице, сверля мальчишку напряженным пристальным взглядом. — Бэкк приказал тебе уберечь эту куколку, или почему ты не убил её сразу?
— Да.
— Что да?
— Его действительно заинтересовала эта бешеная сука, — Парень пожал плечами и затянулся папиросой. — Я просто делал свою работу.
— Ага, так значит, это была исключительно его инициатива?
— Нет.
— Что — «нет»? — устало проворчал Бирмунд, недовольно выдыхая дым и приподнимая уголок верхней губы в едва различимом оскале. Он терпеть не мог недоговорок и лукавства.
— Не только его инициатива, — бесстрастно ответил ловчий, затягиваясь и спокойно глядя собеседнику прямо в глаза. — Даже если бы он не просил меня о подобном, я сам бы замолвил у Ролла словечко.
— Райан, малыш мой, — Бирму́нд устало потер переносицу, — я подарю тебе лексический словарь, обещаю!
— А что тут, собственно, непонятного? — нахмурился Вэнс. — Те, предыдущие, принимали его подачки и убого льстили этому мерзавцу. Мне было незачем оставлять в живых такую шваль. К тому же, убийце не должно контактировать с жертвой, и уж тем более так нарочито демонстрировать конфликт с будущей целью.
— А что насчет выскочки? — Ухмыльнулся Бирмунд. — Всё потому, что она единственная осмелилась привселюдно наехать на твоего нелюбимого контроллера?
— Nousukas казалась мне обычной заносчивой доходягой, до тех пор, пока не полезла в комнату Бэкка. К тому же… — Райан слабо усмехнулся и выпустил дым из расширенных от злобы ноздрей, демонстративно проигнорировав Доктора, — она бросила вызов не ему, а мне. Я просто хотел указать kirottu ajokoira на её место и посмотреть, как она убежит, поджав хвост, после таких громких слов. Подобным тварям не место на Холме, Доктор.
— Молодость — отвратительная штуковина, — мужчина устало покачал головой и затянулся. — Амбициозность — действительно худший советник. Не думал, что она прибегнет к обратной психологии, что говорить об участии на Арене Скорби! Однако, её несоизмеримый риск окупился успехом и, к слову, о «месте на Холме»: не тебе это решать, мальчик.
— Как вам угодно, — безразлично ответил наемник, вынимая изо рта окурок и туша в пластмассовой баночке, которую всегда носил в кармане кожаной куртки. — Всё это так важно сейчас?
— Возможно. — Бирму́нд хитро прищурился, глядя как тот тянет зубами очередную папиросу. — Хочешь указать другим на их место? Поверь мне, у тебя будет такая возможность. Все же ты снова работаешь на меня, без приплетения посредников.
— Это так срочно?
— Я правильно понял? — Док невозмутимо поднял брови, забитые каким-то материалом для имитации обгоревшей кожи, и почесал мочку уха. — Ты только что отказался от нашего с тобой уговора?
— Нет, — Райан отрицательно покачал головой, чиркая кремнем трофейной зажигалки, — я рад, что вы наконец-то избавились от этого плута, Ричард, но мне нужно ещё немного свободного времени.
— Странно, — задумчиво ответил мужчина, отряхивая лацкан потертой рубахи, — тебе же, при таких условиях, придётся платить за комнату, пищу и медицинские услуги, наряду с остальными блудными псами разбитого мира. Честно говоря, никак не рассчитывал на такую реакцию. Даже Уолтер не устоял перед шансом заграбастать себе добрую часть города.
— Эти трое были обычными клоунами с улицы, а меня всё устраивает, — равнодушно ответил наёмник, отстраняясь от стены и разминая затекшие мышцы. — Так что, могу я какое-то время поизображать обычного изгнанника, с правом на посещение?
— «Поизображать» — разумеется, — Док безмятежно улыбнулся и неспешно поднялся с насиженного места. — Моё дело — предложить. Раз так, можешь идти, — он ухмыльнулся, наблюдая мрачного парня, который в очередной раз едва не приложился затылком о дверной косяк, и тихо добавил: — De toute façon, tu m’appartiens, un lévrier.
На выходе из-подсобки, Райна тут же перехватил усатый оружейник и позвал за собой в дальнее крыло широкого ангара, сетуя на необходимость какой-то мелкой работенки.
— Такс, и о чем вы так долго трепались с Доктором? — нетерпеливо поинтересовался Чарли, пройдя в раздевалку для рабочих и громко хлопнув дверью. Работа в цеху была в самом разгаре, и что в подсобке, что здесь, слышно их не было.
— А я думал, Вам действительно помощь нужна, — угрюмо буркнул Райан, расстегивая куртку до пояса и усаживаясь на широкую самодельную лавку, в предвкушении возмущения старшего.
— Не ерничай! Ну, что там? Зачем ты ему понадобился? Он опять придумал тебе какие-то дурацкие неисполнимые задачи? Или чего не так ему оказалось?
— Типа того, — буркнул парень, запрокидывая голову и сжимая в зубах ещё не истлевший окурок.
— И что на этот раз? Не забывай, кто обеспечивает тебя удешевленной амуницией! — ворчливо пробубнил оружейник, поправляя большие округлые очки, и грозно сложил руки на груди. — Вдруг тебе опять нужны гранаты, а я на мели?!
— Всё нормально, Чарли. — парень устало вздохнул и выбросил бычок в мусорное ведро. — Ничего не нужно, он просто вампир и хотел завербовать меня в свою армию тьмы.
— Чего-чего?
— Вы же знаете, что он долго ждал моего возвращения на место элитной охраны? Так вот, пока что я пас. Как-то так.
— Да как так?! — изумился усач. — Бирму́нд вернул тебе особые полномочия? И ты что-о? Отказался?!
— А я вообще не могу решать за себя? — Вэнс неодобрительно прищурил глаза и с раздражением уставился на мужчину.
— Да при чем тут?.. И что ты собрался делать?! — не сдавался кузнец, игнорируя подавленность подопечного.
— Я всё равно остаюсь его собственностью, — Райан только пожал плечами. — Просто хочу ещё немного развеяться.
— Ты же даже не знаешь, что ждет тебя в открытом мире! Ну, сам подумай! Твой первый блин был таким комом, что мама не горюй! Заказчик — аферист, рука чуть не сломана, такой крепкий наруч — вдребезги! Не представляю, чем таким ты шмякнулся, но, если бы не мой особый подход с распределением массы по внешнему корпусу, это вполне могла бы быть твоя рука! А она у тебя только срослась, между прочим! — возмущался Хэминг, над поникшим Вэнсом. — Ты же знаешь, насколько жестоки и лживы могут быть люди снаружи! Рейх, Церковь, бесхозники, варвары в конце-то концов! Райан, это никакая не забава!
— Я знаю. — холодно ответил парень, сверля пустыми глазами забетонированный пол. — Так мне пойти упасть ему в ноги, пока Бирму́нд не ушёл?
Чарли хотел было ответить, но тут же замешкался. Топчась на одном месте и ворча себе под нос что-то неразборчивое, он ярко жестикулировал, дергая рабочий передник и выпрямляя вьющиеся чернявые усы с заметными сединами.
— Это значит «да»? — издевательски переспросил юноша, с абсолютно каменным выражением лица.
— Нет. Конечно, нет, — Кузнец тяжело вздохнул и обессилено рухнул на лавку напротив. — Но это не значит, что… ты вообще… господи, Вэнс! Да это же абсурд! Ты же сам хотел… ох, черт побери! Что там такое произошло? Да что это с тобой?!
— Чарльз? — неуверенно произнес долговязый, наклоняя голову набок. — У вас всё в порядке?
— Извини, — мужчина виновато почесал затылок. — Ты же уже давно не ребёнок. Постоянно забываю об этом. И всё же, надо бы тебе хоть иногда меня слушать!
— Я так и делаю, Хэм, — Райан убрал с плеча упавшую прядь и разочарованно закатил глаза. — Но, я Вас очень прошу, позвольте мне, наконец, избавиться от этих пламенных речей и отправиться…
— А вот за это — получишь! — оружейник грозно пригрозил ему вытащенной из кармана отверткой. — Во-первых: никаких «вы» здесь не будет«! А во-вторых, поясни хотя бы, с чего же ты вдруг решил податься в бродяги? И не смотри на меня так! Я за тебя перед богом в ответе!