Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Юная выскочка! — радушно поприветствовал Чарли, занятой калибровкой какой-то диковинной пушки. — Помню, у нас должок перед твоей спутницей, чего ж не привела?

— Зачем это? — поинтересовалась Кристин, попутно закуривая.

— Ну, так-то предполагаемая скидка на товар аннулируется, — хитро усмехнулся механик, нащупав свободной рукой оружейное масло.

— Три «девятки», бронебойно-зажигательный под 50 "Би Эм Джи «[1], сухой спирт, вату и наждак, пожалуйста, — она уныло зевнула, и глубоко затянулась.

— Не стоит курить в оружейных цехах, — ехидно подметил усач, выпрямив спину и накрывая какое-то громоздкое нечто тряпьем. — К слову, если судить по твоей экипировке, могу предложить новенький тактический ранец! — Он с грохотом бахнул на стол добротный бархан, определенно военного образца. — Всего-то печатная брошюра для техника, и тебе не придётся таскать всё это в карманах! Слыхал, такая у тебя уж точно имеется!

— Подойдёт? — сухо произнесла наёмница, протянув торговцу журнал, ранее предложенный Нонне. Местные и впрямь неплохо координировались между собой.

— Основы радиоэлектроники? — мастер поднес кулак к губам и внимательно изучил предложенный материал, после чего без раздумий подвинул Харенс рюкзак. — Идёт! Ты что, в турпоход собралась?

— Типа того, — буркнула Крис, потирая тянущую поясницу и оглядывая прочные резервуары у стен, обвитые хитросплетением из паровых труб, которые здесь были буквально повсюду. — Сможешь всё сразу сложить и добавить «комплект пиромана»? Желательно так, чтобы всё было на своих местах и мне не пришлось разочаровываться в твоих логистических способностях.

— Мастеришь ловушки? — усмехнулся кузнец. — И где вас всему только учат? Кстати, как ты собралась платить за всё это?

— Ловушки? — воскликнула девушка, переводя на него заинтересованный взгляд. — Ну конечно! Сможешь вооружить меня так же, как и его? — она усмехнулась, указав большим пальцем на Вэнса, сидящего возле подсобки, в крайнем правом углу.

— Не велики-ли запросы? — прищурился Хэм. — Уж больно самоуверенно, милочка. Такой набор обойдется тебе как минимум в книгу!

— Ну хорошо, — гончая устало вздохнула, засунула руку за спину и достала из поясного подсумка-аптечки крохотную книжицу в жесткой обложке.

— Это чего такое? Не то чтобы я был предвзят, но…

— Ты именно, что ты крайне предвзят, Чарльз, — усмехнулась рыжеволосая выскочка, вручив ему том на 200 страниц, который вполне умещался в кулак. — «Азбука моряка». Морзе, таблицы, расчет координат. Как механик, ты должен ценить подобную литературу, — Кристин пожала плечами, сжав в кулаке догорающий окурок и запихивая в карман. — Достаточно?

— Посмотрим, — задумчиво ответил Хэмминг, внимательно листая крохотные странички. — Действительно. Да это же та самая «штука» морской пехоты! — с небольшими интервалами заключил он, поднимая на Кис многозначительный взгляд. — Позволь узнать, где именно ты украла это, милочка?

— Шесть лет назад я работала на сталкеров и решила не признаваться в ценной находке, — беззаботно заявила она. — Достаточно, чтобы пресечь возможное преследование?

— И где же я его раздобыл? — недовольно поинтересовался кузнец. — У самых стен владения Рейха?

Вэнс настороженно повел бровями, а гончая, прислушиваясь к общему шуму вокруг, спокойно ответила:

— Там же, где и я. Ты нашел это во время своих долгих странствий по неизведанным землям. Облапошил местную деревенщину и обменял этот экземпляр на литр самогона, — угрюмо пояснила Кристин, внимательно осматривая новый рюкзак и проверяя застежки на прочность. — Я могу вернуться за этим чуть позже, когда все будет готово?

— Конечно! — улыбнулся Чарли, ловко определив вещицу в один из множества карманов рабочего передника. — Приятно иметь с тобой дело, выскочка!

— Спасибо, — она отстраненно кивнула и удалилась из шумного ангара на улицу.

Подышать свежим воздухом Кристин не успела. Стоило ей пройти чуть дальше от цеха, как её подрезал тот самый мужчина, с которым она уже сталкивалась часами ранее.

— Постойте! — вежливо воскликнул тот, поправляя голубой пристегнутый к вороту галстук и подтягивая поясной ремень. — Вы ведь наёмница?

— Бродяга, — буркнула Крис, складывая руки на груди. — Чего надо?

— Я слышал, вам не помешает работа? — загадочно улыбнулся незнакомец, запустив руки в карманы новеньких строгих брюк. — Я понял, вы не местная? Как насчёт солидного куша?

— Правильно понял, — холодно ответила Харенс, предполагая, что случайная смерть этого пройдохи не будет чем-то особенным в таком месте как Холм. — Ну, пойдем, расскажешь мне о своих «тайнах».

Зайдя за угол лечебницы, гончая не спеша направилась к высокому городскому забору и слегка оперлась плечом о высокую стену. По-прежнему держа руки сложенными, она внимательно изучала собеседника, вольно расположившегося напротив.

— Штурмовиком тебя не назвать, — ухмыльнулся мужчина. — Одежда простая, облегающая, не предусматривает «шумных» карманов, не стесняет движений.

— Короче.

— Сможешь «приглядеть» здесь кое за кем? — тихо воскликнул тот, с интересом оглядывая барышню. — С твоим-то ростом, проблем уж точно не будет.

— Имя?

— Вы с ним давненько знакомы, я бы сказал ближе, чем многие думают, — усмехнулся потенциальный работодатель, потирая блестящую лысину и переминаясь с ноги на ногу. — Вчера ты довольно неплохо «уложила в кровать» этого гражданина, прямо за барной стойкой, — он подмигнул, подрагивающими пальцами достав из кармана широких штанов доанархическую сигару. — Сегодня в логове трехглавого пса должна пройти встреча старых знакомых. И, если честно, я не хотел бы схорониться на Холме, под жопой у Рейха, зная, что подвернулась удача отделаться малой кровью и не самолично узнать в честь чего же, ферштейн?

— Малой кровью ты не отделаешься, если хочешь, чтобы я шпионила за Цербером, — ровно ответила Крис, внимательно изучая повадки довольно нервного собеседника. — Вдруг ты его засланный крыс и делаешь всё возможное, чтобы подставить меня таким образом? Особенно после вчерашнего? Мне не нужны проблемы с потенциальными работодателями.

— Не смеши меня, жучка! — он снова усмехнулся, выпуская изо рта кольца густого дыма. — Ну допустим, даже так? Холм не является целостной общиной. «Дети» этого места терпят друг друга до тех пор, пока им за это платят, а я заплачу хорошо, уж поверь. Сама подумай, в чем смысл так усложнять задачу, вплоть до изворота с подставой, если речь идет о делах, ну считай, «государственной» важности? А вдруг ты сбежишь с этой ценной информацией? Ради такого финта ушами, Бирму достаточно щелкнуть пальцами, и его славные пёсели принесут ему твою голову на красненькой досточке, если, конечно, поймают.

— Замечательно, вот только толку мне сбегать оттуда, где меня уже будут ждать?

— Я не сказал, где именно будет проходить эта интереснейшая дискуссия. К слову, место и варианты прослушки ты выбираешь самостоятельно, как и подход. — он подмигнул. — Очень опрометчиво играть в подставу, когда исполнитель может быть где угодно. Сечешь?

— Гарантия?

— Нет гарантии.

— Хорошо, — сухо произнесла наёмница, прикидывая возможные варианты отступления откуда бы то ни было. — Плата?

— Как насчёт хороших гранат или ствола? Знаний тоже хватает, поверь. Есть и врачебные переписи, и кое-что посложнее.

— Нет, ты меня не понял, — с небольшим оскалом усмехнулась гончая. — Финансы лишними не будут, но, что насчет «платы»? Что я получу взамен?

— В смысле?

— Ну, как? Может, что-то особенное? Невесомое?

— Чеканутая! — хохотнул заказчик, набирая полный рот дыма. — Слушай, если проблемы с башкой, ты хотя бы намекни на свои воображаемые желания!

— Если судить по вышесказанному, ты получишь возможность повлиять на порядок вещей, а я? Будет ли для меня какая-то особая польза от сделки? — Глаза рыжеволосой бестии вспыхнули от любопытства, а украшенное зарубцевавшимся шрамом веснушчатое лицо залилось краской, словно она была в предвкушении настоящей забавы.

126
{"b":"859751","o":1}