Сальвиг попыталась быстро сосчитать, дважды сбившись на сотню, когда они переминались с ноги на ногу, но она была уверена, что их более чем достаточно, чтобы создать серьезную проблему. Казмуни и деморанцы не ожидали опасности с востока. С восходящим солнцем они даже не увидят приближающихся кимисарцев, пока те не окажутся прямо у них за спиной.
— Что нам делать? — Прошептала Клэр.
ГЛАВА 104
Хазар старался добраться до перевала до рассвета, надеясь, что ему удастся пробраться туда под покровом темноты. Когда он и его люди приблизились, он не увидел света, исходящего из крепости в скале, как будто там никого не было. Не видя ничего, что могло бы их остановить, Хазар решил продолжить путь, даже когда солнечный свет хлынул за горизонт.
Из входа в проход доносились крики и звон металла о металл, и он послал туда несколько человек, чтобы выяснить обстановку. На круглой площадке за узким проемом шел бой. Должно быть, туда ушли люди, охранявшие крепость, чтобы не дать Кимисарцам пройти через проход. Численность Хазара была невелика, едва превышала сто двадцать человек, но казмуни были заперты в чаше. Если он зайдет со стороны главного сражения, кимисарцы смогут измотать казмуни на двух фронтах. Он обсудил это с окружающими его людьми, и все они были готовы включиться в бой.
Так поступали настоящие солдаты — не вступали в союз с предателями, не брали в заложники молодых парней. Они не умирали под каменными горками. Они встречали врагов лицом к лицу и сражались как мужчины.
Хазар выстраивал роту в колонны и указывал, как им распределиться, когда его прервал крик. Вокруг крепостной стены пронесся белый конь, на котором сидел казмуни, размахивающий мечом. Кимисарцы инстинктивно разбежался в стороны, а всадник влетел в проход.
Черт. Как казмуни не смотрели за спину, так и Хазар был благодушен в отношении того, кто может подкрасться к кимисарцам. Однако всадник не напал — он собирался предупредить казмуни внутри.
Хазар потерял элемент неожиданности.
ГЛАВА 105
Алекс повернулся к задним рядам союзных солдат, воспользовавшись возможностью перевести дух. Грэмвелл был рядом с ним, опираясь на меч и задыхаясь.
— Где этот чертов водяной огонь? — Сказал Алекс. — Я не видел никаких признаков его использования.
— Хочешь, я пойду поищу? — Спросил Грам.
— Может, тебе стоит. — Скулеж лошади заставил Алекса обернуться. Из золотого света, льющегося через перевал, выехал всадник на белой лошади. Он направился прямо к Алексу и остановился перед ним.
— Алекс! — Крикнула ему Сальвия. — Слава Духу! — Она отбросила меч, который несла с собой.
— Какого черта ты здесь делаешь, Сальвия?
Она махнула рукой в перчатке позади себя.
— Кимисарцы, — вздохнула она. — Идут сзади.
— Откуда, черт возьми, они взялись?
— Я не знаю, — сказала она. — Но их больше сотни.
Алекс схватил мужчину рядом с собой.
— Повернись! Повернитесь все! Они идут сзади нас! — Солдаты начали реагировать, формируя заднюю линию. — Сальвия, тебе нужно уходить отсюда!
— Я не могу, — сказала она. — Нет, пока все эти Кимисары не пройдут.
Она была права. В этот момент к ним подбежал Деморанец и позвал капитана Квинна.
— Сюда! — крикнул он в ответ.
Человек из отряда дремвашей упал перед Алексом.
— Сэр, водяной огонь! Произошел обвал скалы. Он наполовину погребен, как и большинство людей. Мы не можем его использовать!
— Они идут! — крикнул кто-то, и десятки кимисарцев выбежали из солнечного света.
Сальвия пришпорила коня, чтобы оказаться за линией сражающихся. Алекс последовал за ней, держась между ней и кимисарцами.
— Я слышала, что он сказал о дремваше! — крикнула она, перекрикивая шум, и указала на тропу, ведущую вверх по хребту. — Я не могу вернуться — позволь мне пойти помочь там!
Алекс задержал на ней взгляд на пару ударов сердца, затем кивнул и схватил лейтенанта Грэмвелла за руку.
— Иди с ней, Люк!
Сальвия дернула поводья и помчалась к каньону.
ГЛАВА 106
Сальвия бросила лошадь Лани, когда земля стала слишком крутой, чтобы она могла подняться, и вскарабкалась на край чаши. С уступа она остановилась, чтобы посмотреть на битву внизу. Кимисарцы, подошедшие сзади, изменили всю динамику.
Она побежала вдоль хребта в устье каньона, стараясь не обращать внимания на сорокафутовый обрыв справа. Воздух стал густым от пыли, и камень вибрировал под ногами в ритме проходящих внизу солдат. Должно быть, это и вызвало оползень. Сальвия натянула платок, чтобы закрыть лицо, и переступила через руку, торчащую из кучи грязи и камней. В последнюю секунду она наклонилась, чтобы провести пальцами по ладони мертвеца и прошептать молитву.
Несколько солдат были впереди, копая руками и самодельными инструментами, чтобы освободить ящик с дремвашей, наполовину зарытый в склоне холма. Ящик освободился, но теперь он тоже был полон грязи. Пара мужчин подтащила его к уступу, и земля начала сдвигаться, заполняя новую яму. Сальвия крикнула, чтобы они убирались с дороги, когда склон холма оторвался и столкнул ящик с края вместе с одним из мужчин. От вида его падения у нее закружилась голова, и она отвернулась и прижалась к склону.
Когда пыль осела, Сальвия оказалась по одну сторону вертикального шрама, пересекающего холм, а трое мужчин — по другую, держась за последний ящик, который был разорван. Она посмотрела на Кимисарцев внизу. Дремваша и керамика валялись на вновь образовавшемся холме, а кимисарцы бегали по нему и вокруг него. Человека, которого они потеряли, не было видно, и она надеялась, что он не выжил после падения.
Каждые несколько секунд мимо проходила очередная шеренга кимисарцев, быстрее, чем раньше, направляясь к узкому входу в чашу. Единственным способом положить этому конец было полностью прекратить снабжение захватчиков.
Сальвия оглянулась на людей на другой стороне обвала.
— Выбрасывайте все! — Крикнула она и махнула рукой.
Глиняный горшок за глиняным горшком полетели вниз, звуки бьющейся посуды по большей части затерялись в движении внизу. Оставалась только вода, которая была на ее стороне. Сальвия обернулась и увидела, что бочки с водой наполовину зарыты. Она начала отбрасывать камни руками, радуясь, что на ней все еще были перчатки для верховой езды.
Один из мужчин со стороны дремваши окликнул ее, предлагая не выкапывать бочки, а разбить их. Сальвия потянулась за мечом, но солдат снова крикнул и протянул ей топор через осыпь между ними. Да, это, пожалуй, было лучше. Сальвия потянулась назад, но не смогла ухватить топор, и ему пришлось бросить его ей.
Быстрый взгляд убедил ее, что последний дремваша скоро окажется на земле. Сальвия схватила топор обеими руками, повернулась к бочкам и сделала горизонтальный взмах.
Лезвие отскочило, сотрясая каждую косточку в ее теле, и она едва не потеряла опору. Встав на ноги, она повторила попытку, на этот раз целясь под углом вниз. Несколько тяжелых осколков отлетело, но это было лучше, чем ничего. Снова и снова она била по бочке, иногда переключаясь на угол вверх, чтобы расширить образовавшееся отверстие. Когда она почувствовала, что ослабила его до последних ударов, Сальвия перелезла через бочки на другую сторону. Как только вода будет спущена, у нее будет всего несколько секунд, чтобы открыть вторую бочку, прежде чем каньон внизу охватит пламя. Она работала со второй бочкой так же, как и с первой, пока не убедилась, что еще пара ударов — и она выплеснет воду на уступ.
Сальвия остановилась на мгновение, чтобы посмотреть назад, в ту сторону, откуда она пришла. Лейтенант Грэмвелл летел вниз по тропинке, весь в грязи и крови.