Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- А Бланш?

- Бланш, - Ноэль сделал паузу. - Знаком мало, но, думаю, не так она проста. Не каждый похвастается дружбой с Эрваном.

- Он вам не по душе? - поторопилась спросить я.

- Нет, почему же? Насколько известно, он из очень знатного рода, когда-то занимал весомое положение при дворе. Знаете, ходит слишком много слухов, а разбираться не хочется. Скажу, что предпочел бы встречаться с Эрваном только на званых вечерах. Бланш повезло с приятелями. Постойте, вы же подруги?

Глава двадцать пятая

Наутро заметно похолодало. Эри, решившая прогуляться, пока почти нет посетителей, быстро вернулась и посетовала, что зря выбрала легкую одежду — на набережной сильный ветер, от которого мгновенно замерзаешь.

- Весна в этом году холодная, - лениво заметил Анри, сидящий с кружкой чая и ломтем хлеба с ветчиной. - В порту говорят, к вечеру море успокоится и сразу станет теплее. Можно сходить посмотреть представление. Сорель, вы как?

- Благодарю. Вчера насмотрелась.

- Жду подробнейшего рассказа, - ухмыльнулся Анри. - Надеюсь, не перепутали ножи и вилки?

- За кого вы меня принимаете?

- И мне расскажите, госпожа, - Эри присела рядом и принялась недовольно поправлять влажным из-за брызг морской воды подол. - Подумать только, вы побывали у леди Бланш! В чем она была одета? Что подавали на стол?

- Надеюсь, леди придет на праздник? - Тибо медленно перебирал струны лютни, сидя рядом с Анри на самом краешке. Придвигаться ближе то ли не хотел, то ли побаивался.

- А тебе с этого что? - хмыкнул бухгалтер.

- Леди Сибилл благодарный слушатель, и ей нравится мой голос.

- Главное, чтобы на празднике не пошел дождь. Ну что за напасть? Придется переодеться, госпожа, - Эри утратила надежду привести себя в порядок и отправилась наверх.

- Слава милости светлых богов — я не на улице в плохую погоду, - тихонько пропел Тибо под мелодичный перебор.

- Слава терпению Сорель. Давно бы тебя выкинуть как паршивого кота, - раздраженно бросил Анри. - Хватит бренчать над ухом, иди посетителей развлекать.

- Да что на вас нашло? - рассмеялась я, глядя как поверженный Тибо без единого возражения направился к двум пожилым дамам в углу и крайне вежливо спросил, что сыграть.

- Как вы его терпите? Только и знает совать нос в чужие разговоры. Помяните мое слово: еще немного и приживется как помойная крыса — никакой магией не прогоните.

- Уж поверьте, я и без магии с ним справлюсь, если будет нужда.

- Ну-ну. Знаю я таких типов. И, Сорель, - Анри подался вперед. - Теперь, когда нет лишних ушей, расскажите об ужине.

Помоги, Лорхана!

Быть может, убить двух зайцев разом и вместе с Тибо прогнать взашеи Анри? Правда, ни первый, ни второй не двинутся с места и начнут любыми путями — кто умолять, а кто и угрожать — доказывать, какую огромную ошибку я совершаю.

Вспоминать о прошедшем вечере не хотелось. Достаточно того, что полночи я не могла уснуть, раз за разом воскрешая в мыслях услышанные разговоры, пытаясь разобраться, имели ли они какой-нибудь смысл и будут ли иметь последствия. В Леайте, как оказалось, любое неосторожное слово могло обернуться долгой неприятной историей. Особенно занимали два вопроса: как вести себя с Ноэлем, и что связывает Реджиса и Бланш? Последнее было совершенно бесполезным и ненужным, но почему-то никак не шло из головы.

- Ну давайте, Сорель, жду мельчайших подробностей, - подначивал Анри. - Жаль, меня не пригласили.

- Действительно. С таким длинным языком вы бы вписались в компанию как нельзя лучше.

Входная дверь раскрылась и, вместе с ветром, впустила в зал посетителя. Он немного замешкался, осмотрелся и направился прямиком к нам.

- Доброго утра, - произнес молодой человек в неприметной и, по словам Ламара Бенуа, скучной одежде. - Госпожа Сорель Ирмас — полагаю, вы?

- Да, так и есть.

- Я принес письмо от магистрата. Вот, прошу. И поставьте подпись о получении. Благодарю. Доброго дня.

Спешно спрятав в сумку журнал, где я едва успела вписать фамилию, молодой человек ушел.

- Подумать только, - Анри присвистнул, глядя вслед. - Секретаря послали.

- Вы его знаете?

- Еще бы. Этот тип постоянно доставляет бумаги отцу и Пьеру. Заметьте, только по важным и срочным делам. К мелким торговцам вроде вас магистрат никого не посылает. Ну открывайте, что там?

Уже зная ответы на все предстоящие возгласы восторга или осуждения Анри, я неаккуратно разорвала конверт и обнаружила собственное прошение на использование уличной территории, подписанное бургомистром и заверенное двумя печатями.

- Чтоб тебя во тьму…

- Дайте-ка сюда. Отличная же новость! Вижу, мои уроки не прошли даром. Сорель, немедленно расскажите, что произошло — умираю от любопытства.

Никогда не допускала помыслить о подобном, но мне не хватает совета тетки Женивы. Еще при жизни дядюшки та старалась вникнуть в дела, а, овдовев, оказалась с ними один на один. Да, она была скверной старой грымзой, но сумела сохранить таверну на протяжении десяти лет и, похоже, крутила роман с чиновником. Как ей удавалось оставаться на плаву и не портить все, смешивая дела и личную жизнь? Одинокая женщина, пусть и немолодая, всегда рискует оказаться в подобной ситуации.

- На приеме был Ноэль Лэндри, - я забрала бумагу обратно. - После он меня проводил, и мы немного поговорили.

- Поговорили? Сорель, мне не пять лет.

- Какая разница? Расскажите лучше, откуда вы с ним знакомы? И чего можно ожидать от такой… дружбы?

- Дружбой это не назовешь. Всего-то шапочное знакомство — живем-то в одном городе, а благодаря отцу я почти всех чиновников знаю.

- Но ведь Ноэль здесь недавно.

- Служит недавно, а папенька его уж шестой год. Прекратите заговаривать зубы, Сорель! Вот за что угодно уцепитесь лишь бы не рассказывать об ужине.

- Не отвяжешься от вас, - покачала головой я, на что Анри приветливо улыбнулся и сел поудобнее, готовясь слушать долгую и обстоятельную историю, которая ему, разумеется, не светит.

Зайти в аптечную лавку к Ренарду я собиралась с самого утра, но вначале было слишком холодно, а затем пропало всякое настроение торговаться с настырным стариком. Делать это пришлось бы обязательно, как подсказывал опыт прошлых визитов. Анри после вдоволь посокрушается о расточительности и неумении следить за собственным кошельком, но первый же выпросит снадобье от головной боли. Особенно, если накануне Тибо станет распевать моряцкие песенки.

У Ренарда, как ни странно для послеобеденного часа, уже была посетительница. В печальной даме в черном наряде я не сразу узнала Сесиль Обен, однако, она сразу же несмело улыбнулась и направилась навстречу.

- Госпожа Ирмас, приветствую вас, - вдова неловко поклонилась и пожала плечами будто извиняясь за слова: - Впервые вышла из дома после смерти Годарда.

- Как ваши дела? - спросила, совершенно не понимая, как себя вести с людьми в подобной ситуации. В школе травниц этому не обучали.

- Неплохо, если возможно так назвать. Дети здоровы, а вот я мучаюсь бессонницей и головной болью. Господин Ренард пообещал, что средства помогут, - она чуть приподняла бумажный пакет, содержимое которого оценить не представлялось возможным, но раз аптекарь в курсе последних новинок, не должен подсунуть чепуху за немалые деньги. - Знаете, завтра приезжает Джосс, брат Годарда, а я очень волнуюсь.

- Почему? Разве он не поможет с делами?

Сесиль неопределенно мотнула головой и взглянула на полку со снадобьями для красоты волос. Половина доставлялась из столицы и, насколько я могла судить, была полезна лишь при необходимости отвести взгляд во время неловкого разговора.

- Поможет. Только он меня не слишком-то жалует. Джосс, госпожа, надумает отобрать все предприятие в единоличное управление. Оно-то и лучше — я ничего не смыслю. Боюсь лишь как бы на улице не остаться.

79
{"b":"830713","o":1}