Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Слово об Удоде

Слетелись все птицы мира,
сколько их было, и скрытые, и заметные,
и сказали: «Сейчас, в наше время,
не найти ни одного города без шахрияра![61]
Можно ли нашей земле без царя оставаться?
Без правителя жить дальше нельзя.
Возможно, если сплотимся,
то какого-то царя и отыщем.
Ведь в стране, остающейся без царя,
порядок не сохранить и войсками».
Затем в одном месте все птицы собрались,
на поиски готовясь отправиться.
Удод, взволнован, переполнен надеждами,
неся вдохновение, приблизился к публике.
На нём — тариката[62] наряд,
чело венчает хакиката[63] корона.
Он пришёл, обладая тонким умом,
появился, зная о добре и о зле.
«О птицы, вот я. Нет во мне фальши, — он сказал, —
я и Его гонец, и посланец мира иного.
Я здесь, зная о Господстве Его,
и пришёл, обладая тайной и мудростью:
в своём клюве несший «Во имя Аллаха»[64],
о многих тайнах узнал, не удивительно это.
Коротаю я дни в своём горе,
нет ко мне дела ни у кого.
Поскольку людьми я не занят,
то и я свободен, и люди,
ведь если я болью Падишаха[65] охвачен,
никогда у меня боли войска не будет.
Я способен различить воду в воображении,
но мне известны и тайны, что этой поглубже.
В беседе я опережал Сулеймаиа,
а значит, опередил и его окружение.
Если кто исчезал из его владений — о диво,
Сулейман о том и не спрашивал, его не разыскивал.
Едва пришлось мне отлучиться на миг,
на мои розыски отправил во все стороны много желающих,
потому что без меня он не мог оставаться и мига.
И Удоду довольно этого вплоть до наступления вечности.
Я передал его послание и вернулся,
став причастным к его тайне сокрытой.
Того, кто Богом упомянут по-доброму[66],
ни одной птице не обогнать.
Если ставшего любимым посланником
венчает корона, то её он достоин.
Годами летал я над морями и сушей,
ходил по дорогам[67] словно безумный.
Побывал в полях, пустынях, горах,
во время потопа весь мир облетел.
Провёл шесть дней в пути с Сулейманом,
многие страны я облетел.
Узнал я своего Царя.
Можно ли было идти одному? Я не смог.
И если вы станете мне попутчиками,
приблизитесь к Царю и Его дворцу.
Сбросьте позор своего самолюбия,
до каких пор в неверии можно жить?
Умерший в Нём освобождается от себя,
на пути влюблённых освобождается и от добра, и от зла.
Он отдаёт душу и отправляется в путь,
и, танцуя, у того порога голову складывает.
Несомненно, у нас есть Падишах,
Он — за горой, называемой Каф.
Его имя — Симург[68], Господин птиц,
близок Он к нам, но мы от Него далеки[69].
Во дворе Его Величия — абсолютный покой.
Не любой язык достоин произносить Его имя.
Перед Ним — сотня тысяч завес, и даже более,
и из света они, и из тьмы[70].
Никому в обоих мирах не удастся
своей волей что-то взять у Него.
Он неизменен и вечен, наш Царь,
в Своём Величии на вершине абсолютного совершенства.
Там, где Он есть, других просто нет;
ни мудростью, ни знанием не достигнуть Его.
Нет пути к Нему, но и не выдержать без Него.
Сотни тысяч стали безумными, устремляясь к Нему.
Дать Ему описание не под силу даже чистой душе,
поэтому не осознать Его и уму,
и поражены и ум, и душа,
ослеплены их очи Его качествами.
Нет ни одного мудреца, постигшего Его совершенство,
ни один видящий не смог созерцать Его красоту.
Им сотворено всё, но всё это — вне Его совершенства,
бессильны и знание, и видение перед Ним.
В том совершенстве и той красоте и людям отведена доля,
если избавятся они от мусора воображения.
Одним лишь воображением этот путь не пройти —
разве за один месяц до луны доберёшься?
Сотня тысяч голов там мячам уподобится,
слышны там будут лишь крики и возгласы.
На пути туда столько морей и суши,
что и не думай, что путь этот короток.
Нужен отважный для этой дороги,
ибо она длинна, а моря глубоки.
Следует идти в изумлении,
на Его пути в один и тот же миг и смеются, и плачут.
Если найдём следы Его — совершим великое дело,
ведь иначе, без Него, жить просто позорно.
Душа без Любимого никому не нужна.
Если ты мужчина, не оставляй душу свою без любимых.
Мужчиной надо остаться на всём этом пути,
жизнь отдать следует на этом дворе —
забыть о ней надо отважно,
чтобы сказано было: ты — мужчина этого дела.
Раз жизнь без любимых ничего и не стоит,
откажись от любви к жизни мужественно.
Если пожертвуешь жизнь по-мужски,
множество жизней тебе Любимый подарит.

Слово о Симурге

«Симург впервые явил Себя в полночь,
в Китае, вот диво!
Его перо там упало,
приведя все народы в волнение.
Каждый избрал себе некий образ,
и каждый, образ увидев, что-то дальше предпринял.
Это перо находится в китайских капищах,
вот почему говорится: «Ищите знание даже в Китае»[71].
Если бы не обнаружился образ Его пера,
не всполошился бы мир в такой мере.
Искусство обязано сиянию того пера своим бытием,
и вся красота мира — лишь отражение того сияния.
Однако объяснение этого не имеет ни конца, ни края,
и рассуждать об этом не следует более.
Теперь те из вас, кто в себе чувствует мужество,
пусть вперёд выступят и собираются в путь».
Всех собравшихся птиц
вдохновило величие их Падишаха.
Предчувствием радости видеть Его вдохновились их души,
каждая проявляла сильное нетерпение.
Шагнули вперед, намереваясь выступить в странствие,
влюбившиеся в Него, настроившиеся против себя.
Но, поскольку цель была далека и дорога длинна,
птицам трудно было первый шаг предпринять.
Хотя путь необходим был каждой из них,
каждая оправдывала свою неподвижность.
вернуться

61

Шахрияр, шах — правитель, властитель.

вернуться

62

Тарикат (араб.) представляет собой систему, практический «путь» познания и служения Аллаху. В суфизме, помимо исполнения правил шариата в собственной жизни, тарикат предполагает обязательное следование наставнику, имеющему духовный опыт.

вернуться

63

Хакикат (от арабского хаки, «истина») — завершающая стадия духовного пути ищущего, непосредственное следование Истине и слияние с ней.

вернуться

64

Обращением «Во имя Аллаха» начиналось письмо Соломона царице Савской, которое ей доставил удод.

вернуться

65

И здесь, и далее подобные обороты зачастую допускают несколько значений и несколько вариантов перевода. Это и боль от невозможности достигнуть Желанного, и сопереживание боли следующим по пути, и боль от понимания того, что человек не оправдывает возложенные на него Творцом надежды. Практически во всех этих случаях мы предпочли оставить исходную транскрипцию текста, сохранив его многозначность. — Прим. изд.

вернуться

66

Т.к. удод упомянут в Откровении, зафиксированном в Коране.

вернуться

67

Удод много и быстро бегает по земле. В данном случае Аттар, опираясь на повадки обычной птицы, характеризует поведение своего персонажа как находящегося в активном поиске и исследующего разные духовные пути. Подобные аналогии с поведением птиц в природе используются и далее, когда в повествование вводятся новые персонажи.

вернуться

68

Симург, или Симорг — гигантская птица и царь всех птиц. На фарси си означает «тридцать», соответственно симург— это тридцать птиц, что Аттар и обыгрывает невероятно изящно далее в тексте. Можно отметить, что в древиеиранских преданиях Симурга как «тридцати птиц» ещё не было, а игра слов, основанная на сочетании «тридцать птиц», возникла позднее, уже в средневековый период.

вернуться

69

Ссылка нааят (50:16): «Мы сотворили человека и знаем, что нашептывает ему душа. Мы ближе к нему, чем яремная вена».

вернуться

70

В такой форме автор ссылается на известный хадйс о том, что Всевышний имеет семьдесят тысяч завес из света и из мрака.

вернуться

71

В оригинале процитирован известный хадис Пророка на арабском языке.

8
{"b":"825872","o":1}