Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Воин и пленник

Воин столкнулся с противником слабее себя.
Оттащил, связав ему руки, в сторону дома.
Когда он отправился за мечом, дабы отсечь пленному голову,
его жена дала кусок хлеба бедняге.
Воин, вернувшись с мечом,
заметил в руках пленника хлеб.
«Кто дал тебе хлеб, о ничтожный?» — воин вскричал.
«Твоя жена», — пленник ответил.
«Убить тебя мне теперь запрещено, —
услышав ответ, воин сказал, —
Ибо на принявшего наши хлеб-соль
меч поднимать не положено.
Не жаль даже отдать жизнь ради съевшего нашу соль,
разве я смогу пролить его кровь?»
О Боже, со дня, когда я родился[40],
за Твоим столом всю жизнь я провёл.
Когда человек отламывает хлеб, подавая кому-то,
то не забывается это.
Раз у Тебя — сто тысяч морей щедрости,
благодаря этому столько Твоего хлеба я съел, — выполни долг!..
О Господь обоих миров! Я беспомощен и
окровавлен, ведь гнал я по суше ковчег[41].
Возьми меня за руку и помоги,
сколько же мне бить свою голову, словно муха лапками!
О Прощающий грехи, о мой Учитель,
я сгорал сотню раз, зачем Тебе мои страдания?
От стыда пред Тобой кипит моя кровь.
Много грязного я совершил, но закрой на это глаза.
По глупости сотни грехов я содеял,
а Ты в ответ сотни мер добра подарил.
О Господи, посмотри на меня, бедного,
если и видел Ты от меня только зло — ведь это уже позади.
Если по глупости я наделал ошибок — прости,
пожалей мою бедную душу и сердце, помилуй.
Если мои глаза не плачут в открытую,
то душа моя тайно рыдает от радости стремиться к Тебе.
О Творец! Если и совершал я добро или зло,
то всё я проделывал лишь со своим телом.
Прости же мои слабости
и сотри мою непочтительность[42].

Начало книги

Хвала тебе, о предводителем ставший Удод,
поистине посланником ставший в каждой пустыне.
О, как восхитителен твой полет до края Сабы![43]
О, сколь чудесна твоя беседа с Сулейманом и птицами!
Ты стал обладателем тайн Сулеймана,
поэтому и пришёл горделиво, увенчан короной.
Держи дьявола в цепях и в тюрьме,
дабы тайны Сулеймана хранить.
Когда дьявола бросишь в тюрьму,
сможешь войти в шатёр к Сулейману.
Хвала тебе, о щегол, подобно Мусе,
поднимись, сыграй же на поле познания!
Постигший гармонию, всей душой
будь благодарен музыке всего творения.
Подобно Мусе, издалека ты увидел огонь,
и поэтому стоишь ты, мусидже[44], на горе Тура![45]
Держись подальше от фараонова зверя,
приходи на место свидания и стань птицей Туры.
А потом осознай без ума и услышь без ушей
молчаливую, спокойную речь.
Хвала тебе, о Попугай, сидевший на Тубе[46]
в райском наряде с огненным ожерельем!
Оставь огненный ошейник для ада,
а райский наряд предназначен лишь благородным.
Тот, кто, как Ибрахим, освободился от Намруда,
и над огнём пребывать может с лёгкостью.
Отсеки Намруду голову как верхушку бамбука,
вступи в огонь, подобно Ибрахиму, другу Аллаха.
Когда очистишься от страха Намруда,
надевай райский наряд, не страшись огненного ожерелья.
Хвала тебе, в самом кокетстве идущая кокетливо Куропатка,
сошедшая с горы познания!
Радостно смейся от встречи с этим путём,
постучись в дверь дома Бога.
Огнём нужды сожги гору,
дабы из неё вышел верблюд.
Когда увидишь молодого верблюда,
заметишь и текущий ручей из меда и молока.
Если нужно, отпусти верблюда пастись,
ведь сам Салих[47] тебе выходит навстречу!
Ты молодец, о блистательный Сокол,
но до каких пор будешь ты в гневе и в ярости?
Привяжи к ноге письмо предвечной любви
и не открывай его вплоть до вечности,
замени логичный ум сердцем,
дабы увидеть одинаковыми и начало, и вечность.
Сломай клетку своей натуры бесстрашно,
найди успокоение в пещере единства,
а когда обретёшь в этой пещере покой,
Предводитель мира[48] станет твоим товарищем по пещере.
Хвала тебе, о тетерев, ты — ступеньки «Аласт»[49],
увидевший на голове «да»[50] корону «Аласт»!
Раз сердцем воспринял «Аласт»,
возненавидь послабление нафсу.
В водоворот бед затянет попустительство нафсу,
хорошо ли пойдут твои дела в этой воронке?
Подожги свой нафс, как Иса — осла,
затем сам стань душой словно Иса и душу зажги.
Сожги ишака и займись птицей души,
чтобы Рухоллах[51] радости двинулся навстречу тебе!
Хвала тебе, о соловей сада любви,
ею обжигаясь, от боли издай радостный стон!
Пусть, как у Давуда[52] от боли из сердца вырывается стон,
чтобы каждый миг сотни душ себя посвящали тебе.
Возвысь голос Давуда и толкуй о понятиях[53],
к музыке творения[54] укажи людям путь.
На проклятый нафс ты столько слоев брони одеваешь, —
подобно Давуду, преврати в воск это железо своё.
Если твоё железо размягчится как воск,
согреешься в любви, подобно Давуду.
Хвала тебе, о павлин восьмидверного сада,
израненный ожогом семиглавого змея.
Общение со змеёй в кровь столкнуло тебя
и изгнало из вечного рая.
Оно отняло Седре[55] и Тубу с твоих дорог,
от суровости мест изгнания сердце твоё почернело.
Пока ты не уничтожишь эту змею,
не заслуживаешь ты тайны любви —
когда освободишься от этой мерзкой змеи,
в раю сам Адам тебя приблизит к себе.
Хвала тебе, о прекрасный, зоркий фазан,
увидевший источник сердца, утонувшего в море света.
О ты, оставшийся в середине тёмной ямы,
застрявший в зиндане[56] клеветы,
вытащи себя из этой тёмной ямы,
чтобы на вершине трона милости оказаться.
Пройди через тюрьму и яму вслед за Йусуфом,
дабы в Египте уважения воцариться.
Если такое царство станет твоим,
искренний Иусуф станет твоим собеседником[57].
Молодец, о горлица, сердечно вспорхнувшая,
ушедшая радостно, но пришедшая грустно.
Печаль твоя оттого, что осталась в крови,
взаперти, в тесной темнице Зоннуна[58].
О ты, в рыбе своего нафса потерянная,
до каких пор ты намерена терпеть его зло?
Отсеки голову этой злой рыбе,
чтобы макушкой ты могла бы коснуться луны!
Когда от рыбы своего нафса избавишься,
станешь в круге избранных собеседником Иунуса.
Хвала тебе, о кукушка, запой,
чтобы семь небес осыпали тебя драгоценностями!
Раз на твоей шее — ошейник верности,
то проявить неверность некрасиво с твоей стороны.
Но пока даже волосок тебя прежней остаётся на месте,
с ног до головы неверной я тебя буду звать.
Если покинешь себя и войдёшь в себя подлинного,
мудрость покажет тебе дорогу к понятиям[59].
Когда мудрость приведёт тебя к пониманию,
сам Хизр живую воду подарит тебе!
Хвала тебе, о прилетевший Сокол!
Улетев непокорным, вверх ногами ты и вернулся.
Не будь строптивым, раз стал перевёрнут,
подчинись, раз стал окровавлен.
Ты — в плену гниющего мира,
поэтому ты пришёл, отдалён от понятий.
Забудь и этот мир, и иной,
сбрось шапку и затем оглянись.
Когда откажешься от обоих миров,
обретёшь ты макам Зу-ль-карнейна[60].
Молодец, о птица-золото, входи,
приступай к делу и входи, подобно огню.
Сожги всё, что тебе повстречается,
от творения отводи взор души.
Когда сожжешь всё, что тебе навстречу идёт,
дар Истины каждый миг на тебя начнёт изливаться.
Когда совершенной птицей в деле Истины станешь,
не будет тебя, но останется Истина! Вот и всё.
вернуться

40

Рождение здесь следует понимать как начало духовного пути.

вернуться

41

Видимо, обыгрывается несколько смыслов, но формально выражение означало «заниматься ерундой».

вернуться

42

Аттар говорит о том, что по замыслу Творца человек непочтительным не создан. Он становится таковым по отношению к Богу в процессе воспитания и взросления.

вернуться

43

Кораническое название Сабейского царства в Аравии, находившегося во владении Билкис — царицы Савской, о которой удод принёс известия Соломону.

вернуться

44

Игра слов. Мусидже— маленькая птичка, а также умеиьшительно-ласкательная форма имени Муса.

вернуться

45

Возвышенность в Египте, на которую поднимался Моисей.

вернуться

46

Название огромного дерева в раю.

вернуться

47

Ссылка на приводимый в Коране эпизод из жизни пророка Салеха.

вернуться

48

«Предводитель мира» — один из эпитетов пророка Мухаммада.

вернуться

49

Ссылка на аят (7:172): «Вот твой Господь вынул из поясниц сынов Адама их потомство и заставил их засвидетельствовать против самих себя: "Разве Я — не ваш Господь?" Они сказали: "Да, мы свидетельствуем". Это — для того, чтобы в День воскресения вы не говорили: "Мы не знали этого"». Звучание вопроса и ответа на персидском можно транскрибировать примерно так: «Аласту би раббикум ? - Гала балу шахедна». Поэтому Аттар и употребляет Аласт.

вернуться

50

В оригинале — арабское «бала», т. е. «да» из ответа, данного людьми Аллаху. См. предыдущую ссылку на аят (7:172).

вернуться

51

«Душа Аллаха». В Коране так назван пророк Иисус.

вернуться

52

Указывает на историю пророка Давида.

вернуться

53

(34:10) «Мы одарили Давуда милостью от Нас и сказали: "О горы и птицы! Славьте вместе с ним!"»

вернуться

54

Некоторые исламские философы и мистики придерживались взгляда, согласно которому мир гармоничен и всё во Вселенной находится в гармонии, подобной гармонии в музыке. Но при этом они полагали, что так как всё, кроме Бога, пребывает — из-за своей двоякой природы — в постоянном противоречии, то лишь Творец может создать гармоничную мелодию из этих нот, которые сами по себе находятся в диссонансе.

вернуться

55

Седре — название дерева в раю.

вернуться

56

Зиндан — место заключения, тюрьма.

вернуться

57

Отсылка к истории (12:46) о том, как Йусуф истолковал значение сновидения правителя Египта.

вернуться

58

Ещё одно кораническое имя библейского пророка Ионы.

вернуться

59

Здесь и далее Аттар называет «понятиями» те воззрения и понятия, которые требуются для духовного пути.

вернуться

60

Зу-ль-карнейн — владелец двух веков. В Коране приведён краткий рассказ о нём, начиная с аята (18:83) и далее.

7
{"b":"825872","o":1}