Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Ответ Удода

«О ты, пленённый внешностью, — ответил Удод, —
оставшийся во тьме с ног до головы.
Любовь к внешности не приводит к познанию.
Это всё игры с похотью, ты мне напоминаешь животное.
У любой такой красоты есть недостаток,
человеку придётся чем-то платить за такую любовь.
Если не вечная это красота,
гибнуть из-за неё — просто неверие!
Лицо, сделанное из крови и слизи,
названо «неполной луной».
Если убавить в нём этой крови,
уродливее его ничего не найдёшь в этом мире.
У того, чья красота зависит от крови и слизи,
знаешь сам, каков неминуемый конец.
Что суетишься капризно вокруг личика,
красота — в ином мире, ищи её там!
Когда поднимется занавес с дела,
исчезнет и суфий, и отчизна его.
Оплывут края лица полностью,
обернутся все восторги досадой.
Влечение к ничтожному лицу
обернётся полным его неприятием.
Только дружба с миром иным —
безупречная дружба.
Брось всё, ибо эта любовь перейдёт дорогу тебе.
Крепко пожалеешь об этом впоследствии».

Плакавший перед Шибли

Плакал некто, страдая, перед Шибли.
«Отчего ты плачешь?» — спросил шейх.
«Был друг у меня, — ответил тот, —
радовал он своей красотой мою душу.
Вчера он умер, и я умер от горя,
мир почернел для меня от утраты такой».
«Раз твоё сердце болеет от этого, — сказал шейх, —
мало ещё тебе горя, надобно тебе его больше».
Выбери иного друга себе,
бессмертного, чтобы тебе так жалко не мучиться.
Дружба, которая пострадает от смерти,
привязанностью к ней всю душу измучит.
Заболевший любовью к внешности
благодаря внешнему и попадает в беду.
Но быстро внешнего он лишится
и останется в крови сидеть в удивлении.

Продавший свою наложницу

Некий состоятельный купец с обширным имуществом
владел наложницей, чьи губы были сладки, словно сахар.
Вдруг он продал ее, но стал сожалеть
и мучиться, сильно раскаиваясь.
Отправился к новому хозяину,
предложил её выкупить в тысячу раз дороже.
Тот, однако, не продавал,
а у купца от желания сердце горело.
Пребывал он в метаниях,
непрерывно голову землёй посыпая.
«Заслуживаю я этого горя, и все, — восклицал он, —
ибо достоин такого горя тот, кто
по глупости, не думая,
пошел и продал любимую за динар».
В самом разгаре этого великолепного базара
ты поднялся, чтобы нанести себе же ущерб.
Драгоценен каждый вдох из дыханий твоей жизни,
каждая новая крупица знания ведёт тебя к Истине.
С ног до головы то, что считаешь своим,[207], — это, по сути, Его изобилие.
Подари же своей душе наполненность Другом,
чтобы узнать, с кем ты разлучён,
и узнать, что слишком терпеливо переносишь разлуку.
Истинный милостиво создал тебя, с нежностью и признанием.
Но ты от Него отвернулся по глупости в сторону.

Хосров и собака

Некий хосров на охоту собрался.
«О псарь, готовь борзую собаку», — отдал он приказ.
У хосрова была обученная собака,
в аксун[208] и атлас наряжённая,
чтобы она горделивей смотрелась, ей на шею надели
ещё и ошейник из драгоценностей.
Браслеты на лапах с бубенцами — все из золота,
из шёлка её поводок.
Царь, решив, что собака умна,
взял в руку её поводок.
Он поехал, а собака за ним побежала.
На дороге оказался кусок кости.
Приметив кость, собака и встала.
Хосров увидел, что собака застряла.
Огонь ревности с такой силой его охватил,
что глупую собаку обжёг[209].
Порвал верёвку и приказал: «Сейчас же
голову отрубите невежливой.
Лучше бы ей съесть сотню тысяч иголок[210],
чем дёргать за поводок».
«Собака наряжена, — сказал псарь, —
все её тело обвешано драгоценностями,
да, верно, ей более под стать поля и луга,
но мы-то золото и драгоценности заслужили».
«Брось её такой и уходи, — ответил хосров. —
Забудь про золото и серебро, что на ней, и иди.
Пусть придёт в себя после этого
и, увидев себя наряженной,
вспомнит, что была сначала знакома,
а затем разлучена с таким царем, как я».
О ты, в начале ознакомленный
и в конце разлучённый из-за легкомыслия.
Без остатка посвяти себя настоящей любви,
мужественно выпей с драконом бокал,
ибо тут имеешь дело с драконом,
и влюблённым за их любовь головы рубят.
То, что поднимает дух мужчины,
дракона сделает в его глазах муравьем.
Все, кто в Него влюблён, — один или сотня —
ради Него и свою кровь выпить готовы.

Смерть Халладжа

Когда казнили Халладжа[211], кроме «Я — Истина»,
он ничего не промолвил.
Отрубили ему ноги и руки, ибо
не могли внять тому, что он говорит.
От потери крови его лицо пожелтело.
В таком состоянии разве кто выглядит красным?
Но тот, что был словно солнце[212], сразу натёр
своё подобное луне лицо обрубком руки.
«Раз кровь румянит лицо мужчины,
то покрасил я лицо своё посильнее.
Чтобы не смотреться в их глазах жёлтым,
чрезмерно красным следует выглядеть.
Каждый, кто увидит меня пожелтевшим,
решит, что сейчас я сильно напуган.
Но раз нет вообще во мне страха,
то пусть, кроме красного, не будет другого лица.
Когда кровавого мужчину[213] казнят,
понадобится здесь вся его храбрость.
Раз весь мир мне стал кружком буквы "мим"[214],
чего мне бояться на этом помосте?»
Тому, кому в пекле[215] суждено жить
с семиглавым драконом,
много игр таких предстоит.
Быть казнённым — наименьшее в его участи.
вернуться

207

«Своим» в данном случае назван состав человека, или то, что человек обычно считает собой, — тело и части души.

вернуться

208

Аксун — дорогостоящая чёрная ткань.

вернуться

209

Идиома. Обжечь кого-либо означает определить его судьбу.

вернуться

210

Чтобы усыпить собак, им добавляли в корм иголки.

вернуться

211

Абу'ль-Мугис аль-Хусейн ибн Мансур аль-Халладж, знаменитый суфий, казнённый за свои мистические взгляды, сочтённые еретическими. Автор нескольких книг, из которых до нашего времени дошла только «Китаб ат-Тавасин».

вернуться

212

То есть солнце духовного руководства.

вернуться

213

«Кровавый мужчина» — устаревший оборот. Многие осуждённые во время казни мазали себе лицо собственной кровью, чтобы скрыть бледность и не дать повода назвать себя испугавшимся. Иносказательное значение оборота — готовый к неминуемой гибели.

вернуться

214

Ссылка на «Китаб ат-Тавасин» Мансура аль-Халладжа, где в разделе «Та-Син» есть строка примерно такого содержания: «На ней точки не арабского алфавита, кроме одной — буквы "мим". Он — это Мим, что суть Имя Последнего». — Прим. изд.

вернуться

215

Парафраз строки «В разгар лета пить вино со львом» из «Сада знаний» Мансура аль-Халладжа. — Прим. изд.

26
{"b":"825872","o":1}