С. 439. …дымовые снаряды… «Дымовые», или «вонючие», снаряды использовались для того, чтобы заставить врага выйти из убежища.
…охотники с трещотками… С помощью трещоток подманивали зверей или птиц, воспроизводя их голоса.
С. 440. …Шлегелевского revenanfa Еврипидовского Иона… Revenant – привидение (франц.), буквально «возвращающийся (мертвец)». Имеется в виду, что Август Вильгельм Шлегель написал трагедию «Ион» (1803), повторяющую сюжет одноименной трагедии Еврипида, и что эта вторая пьеса есть как бы вернувшееся на землю привидение первой.
…для господина Котта… «Издательская и книготорговая фирма Котта» была основана в Тюбингене в 1659 г. и до 1889 г. находилась в собственности семейства Котта. В конце XVIII – начале XIX века в этом издательстве печатались произведения Шиллера, Гёте, Гёльдерлина, Гердера, Фихте, Шеллинга, Гегеля, Александра фон Гумбольдта и самого Жан-Поля.
С. 441. …долину Ильца… На берегах Ильца, притока Дуная, расположен город Кобург.
…я живу в Грунеровом доме, на Гимназической улице… Адрес Жан-Поля в Кобурге.
С. 442. Чучело лазурного мельника. Жан-Поль использует редкое название лазоревки (мелкой синицы). Все названия птиц в заголовках глав – мужского рода.
…Семи спящих отроков… Семь спящих отроков, или Семь отроков Эфесских, – христианские мученики, согласно преданию заживо замурованные в пещере (в правление императора Декия, 249–251) и проспавшие там несколько веков.
С. 443. …veniam aetatis… Декрет о совершеннолетии (лат.) – документ, который наделяет человека (за его особые качества или заслуги) правами совершеннолетнего еще до достижения им установленного для всех возраста совершеннолетия.
С. 444. «Quod deus vult est bene factus (вместо factum)»… Поскольку латинское причастие factus использовано в мужском, а не в среднем роде, надпись означала не «Что Бог желает, сделано хорошо», как думал Вальт, а «Квод Деус Вульт, сделанный хорошо».
С. 450. …эти танцующие Оры… Богини времен года в древнегреческой мифологии.
С. 452. …promptuarium juris… Юридический справочник (лат.).
…Decent… Десятка (лат.).
С. 453. …поэтически-божественный ихор его сердца… Ихор – нетленная прозрачная кровь богов (в греческой мифологии).
…«горшка счастья». Горшок, из которого тянут жребии, надеясь вытащить «счастливый» черепок или лотерейный билет.
С. 454. …Miserere… Miserere («Помилуй») – латинское название 51-го (50-го в русской Библии) покаянного псалма и созданных на его основе музыкальных произведений.
С. 455. Corpus juris… Юридический корпус (лат.).
С. 456. …хлеб с неба… То есть манну небесную: это выражение употреблено в Библии (Исх. 16: 4).
…хлеб слезный… Выражение из Псалма 79 (6).
С. 457. …cafetier… Владелец кофейни (франц.).
…pardieu… Ей-богу (франц.).
…comme il faut… Как подобает приличным людям (франц.).
…«дубы плача». См. комментарий к с. 364.
С. 459. Sacre!.. Проклятье! (франц.)
…белых талеров… Талеры с большим содержанием серебра, здесь: серебряные монеты небольшой ценности.
С. 460…лукубрация… Ночное сидение, ночной труд.
…макробиотикой… Макробиотика – понятие, в античности обозначавшее такой образ жизни, который приводит к здоровью и долголетию.
С. 461. Surement… Само собой (франц.).
…centesimo-vigesimo… Одна стодвадцатая (лат.).
…«сладкие записочки»… Буквальный перевод французского выражения billet-doux – (краткое) любовное письмецо (такими записками обменивались, например, за столом).
…правило древних римлян, которые, согласно Монтескье., старались вести войну как можно дальше от дома… Об этом рассказывается в главном сочинении Шарля де Монтескье (1689–1755) «О духе законов» (1748) и подробнее в его «Размышлениях о причинах величия и падения римлян» (1734).
С. 462. …in corpora… Корпоративно (лат.).
С. 463. …пуговицами из Эгера… Эгер – немецкое название города Хеба, центра Эгерланда, исторического региона на крайнем западе Богемии (на современной территории Чехии). Большие декоративные пуговицы, использовавшиеся вместо пряжки брючного ремня, – характерная принадлежность традиционного костюма крестьян Эгерланда.
…….mortuus est anno MDCCLX». «…скончался в 1760 году» (лат.).
С. 464. …accent… prononciation. Акцент… произношение (франц.).
…в осажденном Тулоне… Тулон, поднявший восстание против диктатуры Робеспьера, был в 1793 г. после трехмесячной осады захвачен и опустошен революционными войсками.
С. 465. …comment?… Как (, простите)? (франц.).
…фрикандели… Что-то вроде сосисок без оболочки: закуска, популярная в Бельгии, Голландии и Германии.
С. 466. …the dansant… Чаепитие с танцами, букв, «танцующий чай» (франц.).
…eau dansant. Танцующая вода (франц.), или ртутная вода: раствор азотистокислой ртути, который использовался для золочения и серебрения.
…champs élisées… Елисейские поля, поля блаженных (франц.).
…dejeuner dinatoire… Поздний завтрак (франц.); см. комментарий к с. 350.
…Chaussee. Шоссе (франц.); здесь, может быть, в значении «публичный променад».
…день Петра-в-Цепях… Католический праздник в память о чудесном освобождении апостола Петра из темницы, отмечается 1 августа.
С. 468. Louis quatorze… Людовик XIV (франц.).
…Марли… Дворцово-парковый комплекс в окрестностях Парижа, построенный в 1679–1684 гг. и славившийся своими водными сооружениями.
…с высоким фонтанжем… Фонтанж – дамская высокая прическа эпохи Людовика XIV и одноименный чепец, состоящий из ряда накрахмаленных кружев, между которыми распределялись пряди волос.
…Memories… Мемуары (франц.).
…человекживущий по часам… «Человек, живущий по часам» (1765) – комедия немецкого писателя Теодора Готлиба фон Гиппеля (1741–1796).