С. 397. Примеч. Жан-Поля:…но расположен он не в Хаслау, а в Фогтланде, и пришел туда определенно не нотариус. Фогтланд (нем. Vogtland, лат. Terra advocato-rum – земля адвокатов) – регион между тремя германскими землями (Саксонией, Тюрингией и Баварией) и чешским Эгерландом, где провел свое детство Жан-Поль.
С. 398. Соссюр на Монблане не нашел ничего… Орас Бенедикт де Соссюр (1740–1799) – швейцарский геолог, ботаник и альпинист; в 1787 г. вместе с Жаком Бальма (1762–1834) поднялся на вершину Монблана, первым зафиксировав, что именно Монблан является высочайшей вершиной Европы.
С. 400. …то Букентавр ом… Букентавр (искажение первоначального названия «Бучинторо», «золотая барка») – церемониальная галера венецианского дожа, на которой он в праздник Вознесения совершал обряд обручения с морем. Одновременно это слово означает: «полубык-полулошадь».
С. 403. Титан. Металл титан был открыт в 1795 г. немецким химиком Мартином Генрихом Клапротом (1743–1817). Согласно описанию первооткрывателя, «он имеет цвет красной кошенили, переходящий в цвет утренней зари, отличается твердостью и сияет полуметаллическим блеском… Места цвета утренней зари прозрачны».
Картезия фантазии… Картезия – название монастырей картезианского монашеского ордена, монахи которого должны были «в тиши уединения искать Бога», чтобы таким образом прийти «к совершенной любви».
С. 406. …из розового сахара. Розовый сахар – сахар, смешанный с измельченными лепестками роз.
“И. П. Ф. Р. из Вунзиделя: Martii anno 1793”… «И[оганн] П[ауль] Ф[ридрих] Р[ихтер] из Вунзиделя [место рождения Жан-Поля. – Т. Б.]: март 1793 года». В 1793 г. вышел первый роман Жан-Поля, «Незримая ложа».
С. 407. …грядки мотыльковых цветов… Мотыльковые (Papilionoideae) – подсемейство цветковых растений, лепестки вполне распустившегося цветка которых сходны с фигурой летящего мотылька.
С. 409. …миллезим этого вина… Миллезим (фр. Millesime) – год сбора винограда, из которого произведено вино.
С. 410. …album graecum… Собственно, высохшие и побелевшие экскременты собак, раньше применявшиеся в кожевенном производстве; здесь – экскременты вальдшнепа.
С. 412. Лучистый колчедан. Лучистый колчедан (марказит) – непрозрачный минерал, разновидность сернистого железа; имеет цвет от латунно-желтого до темно-коричневого, иногда – с голубыми и фиолетовыми примесями.
С. 413. Иоганны фон Монфокон… Иоганна фон Монфокон – героиня одноименной романтической драмы Августа Фридриха Коцебу.
…aux italiens… На итальянский манер (франц.).
С. 415…моравская сестра… То есть женщина из секты моравских братьев. См. комментарий к с. 22.
Поскольку цветы живут и периодически спят <…> они наверняка и сны видят… Эту идею Жан-Поль позаимствовал из книги английского врача и натуралиста Эразма Дарвина (1731–1802) «Зоономия, или Законы органической жизни», первый том которой в 1795 г. был опубликован на немецком языке.
…тем более грандиозные идеи он излагал и наконец поведал им самую грандиозную – ту чудовищную, в которой весь мир, растаяв, цветет… Смысл этой метафоры «растаявшего» мира раскрывается в жан-полевском определении фантазии, или «образного остроумия» (Эстетика, с. 195; курсив мой. – Т. Б.):
Та самая неведомая сила, что слила в одну жизнь две столь неподатливые сущности, как плоть и дух, растопив их своим пламенем, повторяет и в нас и вне нас это облагораживание и смешение, вынуждая нас без связи и последовательности вызволять из-под гнета тяжкой материи легкое пламя духа, выделять из звука – мысль, извлекать из частей и черт лица – силы и движения духа и так повсюду высвобождать внутреннее движение движения внешнего.
…зазвонили колокола, сзывая людей к комплето-рию… Комплеторий, или повечерие (в латинском обряде), – последняя, завершающая день церковная служба.
…Вальт перенес весь этот переулок, словно Лоретскую хижину… Речь идет о Святой хижине – назаретском доме, в котором родилась Дева Мария. По преданию, после отступления крестоносцев из Палестины ангелы перенесли ее в Италию, в Лорето (окрестности Анконы), где вокруг нее была воздвигнута Базилика Святого дома.
С. 419. …второй трубой Фамы… Фама – греческо-римская богиня молвы, которую изображали с трубой; упоминание второй трубы, видимо, отсылает к описанию труб Страшного Суда в Откровении Иоанна Богослова (8:8).
С. 421. …не принимайте меня за Эйлалию, господин фон Мейнау. Эйлалия – персонаж пьесы Коцебу «Ненависть к людям и раскаяние»: жена Мейнау, изменившая ему и потом им прощенная.
С. 422. …«praesis ut prosis»… «Будь первым, чтобы служить» (лат.) – девиз Ланкастерской королевской грамматической школы, основанной в 1235 г.
С. 423. Листоватая руда. Листоватая руда (нагиагит, листоватый теллур) – редкий минерал непостоянного состава, главным образом золотосодержащий теллуристый свинец. Образует свинцово-серые прямоугольные металлические пластинки; источник самородного золота и серебра.
…так называемое черное зеркало… Черное зеркало, изобретенное французским живописцем Клодом Лорреном (1600–1682), представляло собой слегка выпуклое зеркало из темного стекла. Оно отображало видимую картину в уменьшенном виде и, ограничивая изображение в цвете, позволяло художнику при работе сосредоточиться на формах и перспективе. В конце XVIII века такими зеркалами охотно пользовались и обычные путешественники, главным образом англичане в Италии.
…зал гипсовых слепков. Имеется в виду зал с копиями античных произведений изобразительного искусства.
С. 425. …и, подобно Кибеле, стоят в высоком небе, увенчанные – словно золотыми коронами – алыми городами из льда. Атрибут богини Кибелы (особенно в римское время) – корона в виде кольца городских стен.
С. 426. …хочется услышать настоящий марш янычар! То есть музыку военного духового оркестра в турецком стиле.
С. 427. …зингшпиль любви… Зингшпиль (игра с пением) – музыкально-драматический жанр, распространенный в Германии и Австрии во второй половине XVIII и начале XIX века; пьеса с музыкальными номерами или опера с разговорными диалогами (вместо речитативов), преимущественно комического содержания, обязательно со счастливым концом.
С. 429. Половина камня из мочевого пузыря барсучьей собаки. Барсучья собака (Dachshund) – старое немецкое название таксы, позже вытесненное другими словами (Dackel и Teckel). Жан-Поль неоднократно сравнивал с собаками литературных критиков: «Я нахожу, что если их скорее подкупает человек и садовник, нежели поэтический цветок, то они не слишком отличаются от собак, носы которых не чуют ни благоухания, ни вони, но у которых тем более тонкое чутье (если они не притупляют его запахами цветов, как легавые на цветущих лугах) на знакомых и врагов и вообще на личности (например, зайцев), а не на вещи» (Эстетика, с. 170–171). О «камнях в мочевом пузыре» можно узнать из одного монолога Лейбгебера (Зибенкэз, с. 330): «…я с наслаждением вытерпел бы мучительнейшую каменную болезнь с соответствующим ей числом камней в мочевом пузыре, если бы мог воздвигнуть из этих камней алтарь или храм своей славы…» Чуть позже он говорит о браке Зибенкэза с Ленеттой, то есть о первом периоде его жизни (там же, с. 363):