…в городе-арфе Мейнингене… План средневекового Мейнингена напоминал арфу.
С. 129. …по словам Ле Вайе… Франсуа де Ла Мот Ле Вайе (1588–1672) – французский писатель и философ; воспитатель молодого Людовика XIV.
С. 130. Приятное иезуитское опьянение… Иезуиты считали, что умеренное опьянение не является грехом.
Poets corner… Уголок поэтов (Poets' Corner) – часть южного трансепта Вестминстерского аббатства в Лондоне, где традиционно осуществляют захоронение и увековечивание поэтов, драматургов и писателей. Так же в английских газетах XVIII века назывался раздел, где печатались стихи.
С. 131. …процелеусматикус <…> или второй пеон <…> или молоссус… Здесь перечисляются античные стихотворные размеры.
С. 132. И. ван дер Харниги. И[оганн]: Вульт подписывает объявление одним из имен самого Иоганна Пауля Рихтера (Жан-Поля).
Tu parles frangois, Monsieur?… Ты говоришь по-французски, мсье? (франц.).
Miserablement <…> ou non. Очень плохо, точнее, совсем не говорю (франц.).
С. 133. …преимуществом Дюлона… Фридрих Людвиг Дюлон (1769–1826) – немецкий флейтист и композитор. Ослеп на первой неделе жизни из-за ошибки врача.
С. 134. …знаменитый Лолли… Антонио Лолли (ок. 1725–1802) – итальянский скрипач и композитор.
…картину Корреджо… Антонио да Корреджо (1489–1534) – итальянский живописец; в XVIII веке самый высокоценимый художник эпохи Рафаэля.
…к окну королевской конюшни… Жан-Поль имеет в виду знаменитую брошюру Иоганна Иоахима Винкельмана (1717–1768) «Мысли о подражании греческим произведениям живописи и скульптуры» (1755) и ее продолжение «Открытое письмо по поводу Мыслей о подражании и т. д.» (1756). В обеих работах рассказывается, как королева Кристина Шведская (1626–1689) подарила французскому живописцу Себастьяну Бурдону (1616–1671) пять полотен Корреджо, которые тот обнаружил в королевской конюшне: ими были забиты поврежденные окна.
…подзорными трубами, сконструированными Доллондом… Джон Доллонд (1706–1761) – английский оптик; конструировал ахроматические подзорные трубы.
С. 135. …belvedere… Красивый вид (итал.).
…belle-vue… Красивый вид (франц.).
…за нарушение шестой заповеди… Заповедь «Не прелюбодействуй», которая у католиков и лютеран считается шестой (а не седьмой, как в православии).
…deflorer… Лишить девственности (франц.).
…effleurer… Прикоснуться, погладить (франц.).
С. 137. Пещерный натёк. Натечное образование в карстовых пещерах.
С. 138. …в запретном секундном интервале. В смысле: вызывающем диссонанс.
С. 139. …школьников-куррендариев… Курренде (от лат. currere – бежать): так назывался в немецких протестантских школах образованный из неимущих учеников хор, который под руководством старшего ученика (префекта) перемещался от дома к дому или посещал свадьбы, похороны и т. д., исполняя песни за деньги. Куррендарии, то есть участники хора, носили черные короткие плащи и цилиндрические шляпы.
С. 141. …человек с поэтическим воздушным шаром… Такое путешествие на (поэтическом) воздушном шаре описано в «комическом приложении» к роману Жан-Поля «Титан»: в «Судовом журнале воздухоплавателя Джаноццо».
С. 142…манчестером… Вид атласной начесанной ткани.
…ныне покойный Бюффон… Жорж-Луи Леклерк, граф де Бюффон (1707–1788) – французский натуралист, биолог, математик, естествоиспытатель и писатель.
…мадам Неккер… Сюзанн Куршо (в замужестве Неккер; 1737–1794) – знаменитая хозяйка парижского салона; она была супругой франко-швейцарского банкира и политика Жака Неккера и матерью писательницы мадам де Сталь.
С. 145. …сводится к различию между свинячим ежом и собачьим ежом… В Германии обыкновенных ежей иногда называют собачьими ежами (Hundsigel) или свинячими ежами (Schweinsigel) – в зависимости от формы их мордочки, вытянутой или напоминающей рыльце.
…согласно Бехгитейну… Иоганн Маттеус Бехштейн (1757–1822) – орнитолог, зоолог, ботаник и лесничий. Жан-Поль делал много выписок из упомянутой им (в примечании) книги.
…по письмам ли Иоганна Мюллера… Иоганн Мюллер (1752–1809) – известный швейцарский историк. Жан-Поль, вероятно, имеет в виду его «Письма молодого ученого своему другу» (1802), отрывки из которых печатались в «Немецком журнале» еще в 1799 г.
С. 148. Розовое дерево. Розовое дерево, или байя, – древесина, получаемая от субтропического дерева Dalbergia decipularis, которое произрастает исключительно в Бразилии и Гватемале. Древесина розового дерева характеризуется желтой (реже – розовой с красным рисунком) окраской и запахом розы.
…отличается от одноименного красивого парка в Лейпциге… Долина роз – любимое место гуляний в Лейпциге, во времена Жан-Поля располагавшееся непосредственно за городскими воротами.
…напоминает Фантазию под Байрейтом… Парк в английском стиле под Байрейтом.
С. 149. …te deus laudamus… «Тебя, Боже, славим…» (лат.).
…laus deo… «Слава Господу…» (лат.): типичное начало долговых обязательств.
С. 151. …миопс… Придуманное Жан-Полем псевдогреческое слово, которое должно значить: страдающий миопией, то есть близорукостью.
…в Лейпциге, в «Саду Рудольфа»… «Сад Рудольфа» – любимое садовое кафе в Лейпциге, существовавшее в XVIII–XIX веках.
…картезианским чертикам… Картезианский чертик – игрушка, будто бы изобретенная Рене Декартом в 1640 г. (на самом деле ее изобрел Раффаэлло Маджотти в 1648 г.): полая разноцветная стеклянная куколка (чаще всего фигурка черта), вертикально держащаяся в воде. Ее помещали в сосуд, наполненный жидкостью и воздухом, и могли использовать как прибор для измерения давления в жидкостях.
С. 153. …головку и срединные части… Современная флейта делится на три части: головку, тело и колено. Большинство поперечных флейт XVIII века состояли из четырех частей – тело инструмента было поделено пополам.
С. 154. …коробочку с караванным чаем… Караванный чай – чай, доставлявшийся в Европу не морским путем, как большинство дешевых сортов, а караванами, из Китая через Россию. Он также назывался русским или русским караванным чаем и представлял собой смесь из различных китайских чайных сортов.
С. 156. …и потом, свободно паря над ними, всё хорошенько рассмотреть. Эта идея легла в основу комического приложения к «Титану»; см. комментарий к с. 141.
С. 159. …в этой Иосафатовой долине… Иосафатова долина упоминается в Ветхом Завете как место, где будет вершиться Страшный Суд.