Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Когда все надежды потеряны, и спускается самая темная ночь, помни об обещаниях, которые связывают.

Когда голубка истечет кровью от любви, тень встретит воина.

Гончая будет мстить там, где глубокий разлом.

Есть один шанс. Король может пасть в тот день, когда Гидра зарычит в озлобленном дворце.

Notes

[

←1

]

Circle of Covert Keepers (англ.) — Круг тайных хранителей — аббревиатура C.O.C.K. переводится, как член.

[

←2

]

Название печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Представляет собой два слоя запечённого теста, между которыми находится сладкая начинка. Некоторые виды «Поп-тартс» глазированы сверху.

[

←3

]

Свинные сосиски.

[

←4

]

Племянник (исп.)

[

←5

]

Дерьмо (исп.)

[

←6

]

Ублюдок (исп.)

[

←7

]

Идиот (исп.)

[

←8

]

Святое дерьмо (исп.)

[

←9

]

Стручок (англ.)

[

←10

]

Die (англ.) — умри. Последние три буквы из фразы «Happy birthday, Brodie» — die.

[

←11

]

Принц Альберт — самый популярный вид пирсинга мужских гениталий.

[

←12

]

Один из видов пирсинга мужских гениталий.

[

←13

]

Кэ́рол (англ. carol) — английская паралитургическая рождественская песня. Жанр кэрол был распространён в Англии в XII–XVI веках.

[

←14

]

Sanguis frater (латынь) — братья по крови

[

←15

]

Power Shamed (англ.) — опозоренный властью. Объединили два слова, шамси.

[

←16

]

Eau de toi-regret (франц.) — туалетная вода моего позора.

[

←17

]

Mierda (испан.) — дерьмо.

[

←18

]

Viva las verdaderas reinas (испан.) — Да здравствуют истинные королевы.

[

←19

]

Добрый вечер (итал.)

[

←20

]

Сучка (итал.)

[

←21

]

Пусть звезды благословят каждый ваш совместный день (итал.)

[

←22

]

О, звёзды (итал.)

[

←23

]

Дерьмо (итал.)

[

←24

]

Вы предназначены друг для друга (итал.)

[

←25

]

Spain (англ.) — Испания, pain (англ) — боль.

[

←26

]

Я прошу темноту потревожить это тело миром и вложить его магию в мою кровь (лат.)

211
{"b":"814314","o":1}