Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Рассейтесь!

Топнув, она атаковала зверей. Длинное лезвие сверкнуло, мгновенно разрубая на части собравшихся в кучу магических зверей. Я была поражена тем, как она без остановки атаковала их. Это напомнило мне, как Карстед упоминал, что у неё больше магической силы, чем у Дамуэля.

— Так гораздо лучше, — сказал Экхарт.

Я заметила, что не только Экхарту, но и Дамуэлю стало намного проще убивать магических зверей.

— Леди Розмайн, пожалуйста, возьмите этот плод рюэля и влейте в него магическую силу. Продолжайте вливать, пока его цвет полностью не изменится, — сказал Юстокс, указывая на ставший большим плод.

Продолжая смотреть за тем, что происходит внизу, я кивнула.

— Не беспокойтесь, леди. Их работа как раз и заключается в том, чтобы охотиться на магических зверей в герцогстве. Вам же следует сосредоточиться на сборе необходимого вам ингредиента. Пока вы не закончите, они не смогут прекратить бой.

Я вновь кивнула, а затем потянулась к ставшему большим плоду рюэля и схватила его. Он напоминал аметист и на ощупь был твёрдым, прохладным и гладким.

«Мне нужно поспешить», — подумала я. Пока я не закончу, рыцарям придётся сражаться. Смотря на плод рюэля, я принялась вливать в него магическую силу, но, в отличие от магического камня, который я использовала для создания пандомобиля, сейчас мне было трудно её влить. Я чувствовала сопротивление, словно плод не желал впускать в себя чужую магическую силу.

— Вероятно, вы удивлены сопротивлением? Всё потому, что магическое растение живое, — пояснил Юстокс. — Думаю, вы бы не захотели, чтобы в вас вливалась чужая магическая сила.

В этом был смысл. Я вспомнила тот дискомфорт, который испытывала, когда Фердинанд пытался влить в меня магическую силу, чтобы вылечить мою рану во время миссии по истреблению тромбэ.

— Леди, я соберу несколько, пока буду наблюдать за окрестностями, — сказал Юстокс.

Желая получить материалы, не окрашенные его собственной магической силой, Юстокс надел кожаные перчатки, блокирующие её, и принялся быстро собирать плоды рюэля. И поскольку ему не приходилось их окрашивать, сбор материалов у Юстокса не потребовал много времени.

Крепко сжимая похожий на аметист плод рюэля, я продолжала вливать в него магическую силу. Несмотря на то, что осенняя ночь была прохладной, у меня на лбу выступил пот. Пусть пурпурный плод и сопротивлялся моей магической силе, но я продолжала вливать её, от чего тот постепенно становился бледно-жёлтым. «Ещё немного», — подумала я.

Пока я продолжала сжимать плод, похожий на белку магический зверь, что смог избежать оружия рыцарей, принялся взбираться вверх по стволу дерева. Юстокс быстро сбил его вниз, а Дамуэль прикончил. И пусть зверю не удалось причинить мне вред, но я была так напугана, что не могла двинуться. Повторяя про себя, что нужно закончить как можно быстрее, я продолжила вливать магическую силу.

— Юстокс! Этого достаточно? Он полностью окрашен? — спросила я.

— Верно. Теперь, пожалуйста, срежьте его.

После того, как Юстокс подтвердил, что плод полностью окрашен, я достала нож и срезала ветку, к которой он крепился.

— Готово! — воскликнула я.

— Отлично! Отступаем! — выкрикнул Экхарт так громко, что его голос эхом разнёсся по лесу.

После слов об отступлении я немного расслабилась, но в следующий момент раздалось громкое шипение, и похожий на кошку магический зверь, забравшийся на другое дерево, прыгнул ко мне. Его пасть была так широко открыта, что, казалось, была готова разорваться. Обнажив зубы и выпустив острые когти, он бросился на меня.

— Ая-й!

Стараясь защитить голову, я скрестила перед ней руки и крепко зажмурилась.

— Леди! — выкрикнул Юстокс и хлестнул магического зверя штапом.

Мои руки тоже ощутили этот удар. Я инстинктивно открыла глаза и увидела, как сбитый Юстоксом магический зверь падает вниз с моим рюэлем в зубах.

— Мой рюэль! — закричала я и попыталась броситься за ним на пандомобиле.

Однако Юстокс остановил меня резким выкриком:

— Леди, нет! Экхарт, сюда!

Экхарт бросился к падающему магическому зверю, но прежде, чем зверь коснулся земли, он взорвался. Или… по крайней мере, так это выглядело.

Том 3 Глава 211 Последствия

Как оказалось, похожий на кошку магический зверь не взорвался. Вместо этого он увеличился более чем в десять раз. Если раньше, он был по колено взрослого человека, то теперь возвышался над нами. Зверь стал настолько большим, что даже я, находящаяся в воздухе на пандомобиле, была ниже уровня его головы. Он затмил собой луну, отбрасывая на нас тень.

— Го́льце?!

Экхарт, который уже бежал к нему, чтобы отобрать рюэль, немедленно отскочил назад и сел на ездового зверя. Дамуэль и Бригитта последовали его примеру, с изумлением глядя на магического зверя.

— Кто такой гольце? — спросила я.

— Высшая форма за́нце. Однако я впервые вижу, как занце превращается в гольце, — сказал Юстокс.

Согласно объяснению Юстокса, напавшие на нас кошкоподобные магические звери назывались занце. Поглощая магическую силу, они претерпевали несколько этапов изменений, пока в конечном итоге не превращались в гольце. Обычно занце могли немного вырасти, поедая плоды рюэля либо других магических зверей, но в лучшем случае они могли перейти лишь в свою следующую форму — фе́льце.

— Леди, это, должно быть, произошло после поглощения зверем вашей магической силы. Но подобное изменение просто немыслимо.

Гольце, оказавшийся размером с двухэтажный дом, начал неторопливо двигаться. Он широко раскрыл свою огромную пасть и стал есть всех мелких магических зверей вокруг. От внезапного появления существа, обладавшего огромной магической силой, те впали в панику. Одни пытались сбежать, а другие, в поисках силы, воспользовались неразберихой, чтобы напасть на ослабших и съесть их. Это ещё больше увеличивало всеобщий хаос.

— Ордоннанц, — сказал Юстокс, создав птицу, чтобы срочно запросить помощь у Фердинанда. — Господин Фердинанд, занце съел рюэль, наполненный магической силой леди Розмайн, и превратился в гольце. Его необходимо немедленно уничтожить. Я запрашиваю срочную помощь рыцарского ордена.

Экхарт, услышав отчёт Юстокса, стиснул зубы и превратил свой штап в большой двуручный меч. Юстокс, переводя взгляд с Экхарта на его меч, посерьёзнел.

— Экхарт, ты справишься?

— Пока не попробую, не могу ничего обещать. Из-за того, что смена формы произошла столь внезапно, гольце, вероятно, ещё не успел освоиться со своей магической силой и размером. И раз я вынужден сражаться с ним, то лучше сделать это сейчас, пока он двигается медленно.

Экхарт начал вливать магическую силу в меч, не сводя глаз с гольца. Существо захватывало мелких зверей вокруг, обвивая их большим языком и утягивая себе в рот. Продолжая наблюдать за гольцем, Экхарт взлетел в воздух выше головы зверя и взмахнул мечом.

— Ха-а-а-а!

Ослепительный луч света устремился от его клинка в сторону гольца. Это напоминало атаку Карстеда, которую тот использовал, когда на нас напали во время весеннего молебна, тем более что Экхарт и Карстед были очень похожи. Хотя атака Экхарта была слабее.

Заметив яркую вспышку, гольце повернул голову, и направленная на него атака попала ему прямо по морде. Судя по тому, что зверь взревел от боли и ярости, было ясно, что атака ранила его. Но было также ясно и то, что Экхарт не сможет победить его в одиночку. Тем не менее, воодушевленный нанесением хоть какого-то урона, Экхарт ещё раз взмахнул мечом. Возможно испуганные ярким светом или возможностью случайно попасть под удар, мелкие звери начали разбегаться в заросли.

Юстокс, собирая один за другим рюэли, принялся отдавать приказы.

— Бригитта, Дамуэль! Немедленно отступайте вместе с леди Розмайн! Оставайтесь в поселении!

* * *

Бригитта взлетела первой, я на своём ездовом звере последовала за ней. Мы миновали лес и вернулись в заброшенное селение. Мне было приказано ждать там, так что я остановилась и посмотрела на лес. Похоже, гольце неистовствовал, поскольку даже отсюда было видно как неестественно сильно раскачиваются деревья.

129
{"b":"786488","o":1}