Литмир - Электронная Библиотека

— И зачем вы мне это рассказываете? — поинтересовался я.

Принцесса дернула поводьями, легко направляя свою лошадь навстречу моей, подъехала совсем близко. Так что наши колени едва не соприкоснулись.

— Думаете, я не знаю, что вы с ней заодно? Или думаете, никто не замечает, что вы с нее глаз не спускаете? Как тенью следуете, куда бы она не направилась? Или же, как вы воркуете время от времени, считая, что вас никто не видит? А, суньгун — цепной пес императора? — прошипела она.

Я знаю, что меня так называют за спиной, но до сих пор никто не осмеливался сказать в лицо. Этой принцессе палец в рот не клади.

— Здесь опасно, принцессе стоит быть осторожнее. — лишь сказал я, собираясь ехать дальше.

Но тут, к месту где мы были подъехала Тянь Мэй. Время словно застыло, и мы втроем вместе с ним.

ГЛАВА 31

ТЯНЬ МЭЙ

Из — за растерянного взгляда Тоба Ли и хитрого прищура принцессы, подлый червячок ревности зашевелился где — то в районе груди. Я не хотела больше смотреть на эту картину.

— Но! — развернула коня прочь.

— Тянь Мэй! — услышала я крик Ли мне в спину.

— Но! — еще раз подогнала животное.

Сердце ухало где-то в ушах. Что за дела у него с принцессой? Меня раздирали противоречивые чувства. Я и понимала, что моя реакция не адекватна и не понимала одновременно. Мозг пустился во все тяжкие и подкидывал красочные картины, как он проводит время с принцессой Чимэг, как говорит тоже самое, что и мне, как делает тоже самое. Сердце же вопило, что такого быть не может.

Я неслась вперед, не видя дороги, стреляя как попало. До тех пор Тоба Ли не нагнал меня и не остановил, потянув за поводья моего коня.

— Послушай! Я случайно встретился с ней. Чуть не пристрелил ее. — начал говорить он.

— Зачем ты оправдываешься? — прервала я.

— А? Я подумал, ты не так все поняла и расстроилась… — ответил он.

— Конечно, нет. — фыркнула я. — Я что похожа на ревнивую курицу? Ты можешь общаться с кем угодно, в каких угодно обстановках. Тем более, будущий император. Раньше у вас были целые гаремы.

Я попыталась вернуть себе управление конем, но мои попытки были безжалостно пресечены. Нас закружило в своеобразном танце верхом.

— Мне нужна только ты. Пожалуйста, не пойми меня неправильно. Я чуть не попал в нее. — повторил он.

— Не мешай. Мне еще далеко до победы. — спокойно сказала я.

— Но очевидно, что ты зла на меня.

— Это не так. Пусти.

— Нет.

От клубка злости, непонимания, осознания своей глупости и ревнивости, грусти, я размахнулась и ударила его по руке, что держала мое животное.

— Почему ты не увернулся?! — воскликнула я.

— Ты все еще злишься? — лукавая улыбка растянулась на его лице. — Ты настоящий огонь, а не ледышка.

— Суньгун, это считается жульничеством: мешать другим стрелять. — сказал какой — то стражник и воспользовавшись моментом, я улизнула. Сердце взяло верх, и обида уступила.

Солнце склонилось к закату, и стражники подали сигнал о прекращении охоты.

— Бэйлэ, вы вернулись! — встретили меня Киу и Жу И. — Как прошла охота?

— Я устала, вы свободны. — распорядилась я.

— Но, мы поможем…

— Я сказала, вы свободны. — более вкрадчиво произнесла я.

— Принцесса, ты чего такая сердитая? — бесцеремонно вломились Ян и Линг.

— Вас манерам учили? — риторически уточнила я.

— Представляешь, это наглец сейчас лидирует! — проигнорировав, меня Ян запихнув в рот какую — сладость плюхнулся на диванчик.

— Какой наглец? — не поняла я.

— Это скользкий принц. — Линг утрированно начал изображать поведения молодого шаньдунца.

— Кстати, твоя выходка тоже ничего. Наделала не мало шумихи. Мы подслушали, как Ченг Энлей говорил императору, что это беспрецедентно и глупо и очень переживал, что с тобой что — то случится. — оповестил Ян.

— Дядя Энлей всегда за нас очень переживает, как за родных. — дернула плечами я.

— Ну, конечно. — засмеялся Линг. — Это за тебя он всегда переживает и не только он, но еще и наши отцы и твой собственный и император, сейчас еще Тоба Ли добавился, да уж что там таить, и мы за тебя переживаем. Ты ведь если втемяшишь себе что — ни будь в голову, тебя не остановить. Как сейчас.

— Да, мы собственно, поэтому и пришли. Может не пойдешь завтра на охоту? — аккуратно спросил Ян.

— Что вы тут делаете, два оболтуса? — с появлением Тоба Ли, в помещение повисла тишина. — Брысь, от сюда.

— Вообще — то, мы не в академии и вы, суньгун, не можете нам приказывать. — обращение Ян специально выделил.

— Пошли. Вон. — по слогам повторил Ли, таким тоном, что и императора бы пробрало.

Решив не испытывать судьбу, парни удалились.

— Что хотели? — спросил Ли, подходя ближе.

— Ничего — махнула я рукой. — Хотели, чтобы завтра я не учувствовала.

— Мне тоже стоит на тебя разозлиться? — саркастично спросил он.

— Что?

Сегодня такой день? Что я ничего не понимаю?

— Ты наедине, с двумя парнями… — с улыбкой на губах медленно пояснял Ли.

— Да, да, я уже поняла, что ревнивая курица.

— Иди сюда. — засмеялся он.

Утром девушки снова помогали мне собираться.

— Сегодня последний день охоты. Главная цель белая лисица. Бэйлэ, вы не должны ее упускать! — щебетала в привычной манере Киу.

— Верно. — подтвердила я.

— Вот, возьмите. — Жу И протянула мне маленькую скляночку.

— Что это?

— Это противоядие. В охотничьих угодьях много насекомых и змей, кто знает, что там еще водиться. — пояснила она. — Всякое может случиться.

— Спасибо, Жу И.

Все участники охоты стояли перед императором, кроме Тоба Ли.

— Было установлено, что принц Лянхуа принес вчера больше всех добычи. — повел итог первого дня император Ван. — Подчиненные, будьте внимательно и используйте время с умом, иначе принц выиграет.

— Не может этого быть. — к нам приближался Тоба Ли.

Сзади него шел стражник с телегами полными подстреленной дичи. Моими стрелами!

— Бэйлэ Хуа, кажется вы забыли немного в лесу. — сказал он, поравнявшись со мной.

— Фуши, посчитайте, пожалуйста. — обратился он к слуге императора.

— Да. — принялся он за дело, с молчаливого согласия последнего.

Тоба Ли, ты, что украл мои стрелы?

— Хуан шан, побеждает бэйлэ. — не громко, но так чтобы все слышали сказал фуши.

— Вы отдали ей свою дичь. Так нечестно. — подал голос советник, что приехал с принцем и принцессой. От него обычно и одно слово трудно услышать. Я даже не запомнила, как его зовут, настолько тихо он себя ведет.

— Это не так, советник Шона. — спокойно парировал он. — Обратите внимание на стрелы. На них метка бэйлэ. Очевидно, что это ее добыча. Как можно отдать ей, то что уже ее?

— Хуан шан, кажется, бэйлэ Хуа — победитель. — поклонился Ли императору.

— Еще рано говорить. — не унимался советник Шаньдуни. — Главная цель — белая лиса. Она ценится как десять оленей.

— Советник Шона прав. Бэйлэ Хуа, очевидно, лидер, но и у других еще есть шанс. Охота окончиться с наступлением сумерек. — я отчетливо видела смешинки в глазах нашего императора, он явно все понял.

— Выдвигаемся!

ГЛАВА 32

ТЯНЬ МЭЙ

— Прошу, не трогай лисиц. — прошелестел ветер.

— Что? Кто здесь? Выходи! — крикнула я.

Я заехала глубоко в чащу леса и от бесплотного голоса становилось не по себе. Мой конь тоже занервничал, что не вселяло уверенности.

— Ты слышишь меня? — удивился голос.

— Ян! Линг! Это вы? Магию использовать запрещено. — кричала в пустоту я.

— Молю! Вы и так убили уже множество моих детей. — продолжил ветер.

— Кто ты?

— Я — это лес.

Конь взбесился окончательно и ломанулся вперед. Я еле могла удерживаться в седле, не говоря о том, чтобы успокоить его.

— Бэйлэ! — на меня выскочили двое стражников.

От столь резкого появления, разнервничавшееся животное встало на дыбы. Не удержавшись в седле, я свалилась на землю. Конь же, поняв, что у него больше нет дополнительного груза, ускакал.

24
{"b":"771344","o":1}