Литмир - Электронная Библиотека

— Я продолжу, отец. — вдруг сказал Ли. — утром пришло сообщение от Ронга. Они закончили с анализом последнего «подарка». Как и предполагали следов нет. В итоге мы имеем труп одноклассницы Тянь Мэй, убитого кота и три записки.

— Кстати, что было в последней? — посмотрела я на своего мужчину.

— В последней… — грустно протянул он. — Поздравлял тебя с днем присоединения севера.

Погрузнев, я принялась ковырять сырники.

— Если ты сейчас не начнешь завтракать, мне придется тебя покормить. — неожиданно сказал Ли.

— Кхм… Мы еще здесь. — недовольно сказал отец.

Я почувствовала, как уже второй раз за это утро мое лицо заливается краской, а вот источник совершенно невозмутим.

— Получается эта вся информация, что у нас сейчас есть? — решила я перевести тему, показательно отправив, кусочек сырника в рот.

— Если кратко, то да. — отозвался хуан шан.

— А есть ли подозреваемый? Кто может быть предателем? — спросила я.

— Есть несколько предположений, но высказывать я их пока не буду. — ответил император Ван.

— О чем вы спросили, отец? — включился Ли, он успел уже покончить с завтраком.

— Твой отец хочет использовать мою дочь, как приманку. — раздраженно ответил мой родитель.

— Отец! — возмутился Тоба Ли.

— Она будет полностью под защитой, нужно его выманить, убийца в академии явно имеет к ней какой — то интерес, если сможем его поймать, то узнаем наверняка связан ли он с предателем, и если связан, то возможно найдем зацепку или выход на него. — император поднял руки в останавливающем жесте, призывая к спокойствию.

— Я согласна. — спокойно и быстро ответила я, пока Ли и отец не начали новый спор.

— Ты с ума сошла?! — папа и Ли прокричали хором.

— Нет. Он убил человека и маленькое беззащитное животное, чтобы показать насколько близко может подобраться и что ему это ничегошеньки не стоит. Я сильнее, чем ему и вам кажется. Я справлюсь.

— Нет! Я не позволю! — также хором кричали мужчины.

— Хватит, прошу. Мне и так страшно. Там в академии осталась Киу, если с ней уже что — то произошло… Маньяк подкинул мертвого котенка нам в комнату. Он напал на Бай Ху, но не смог с ним справиться. Нужно остановить его как можно быстрее и, если я могу помочь. Я хочу это сделать и точка. — выставила я ультиматум.

— Кстати, о бейшинском тигренке. Как ты могла подобрать его и не сообщить? — раздраженно спросил отец.

— Он бы умер один или кто — то бы его убил. — с вызовом ответила я.

— Его и так убьют. Он опасен. — огорошил он меня.

Мне показалось, что из комнаты резко пропал весь кислород. Пространство кабинета начало наэлектризовываться. Я перевела испуганный взгляд на Ли.

— Нет. — отрезал он.

— Что? Кто это решил? — отец был недоволен.

— Я. — резко и повелительно сказал мой Тоба Ли. — Бейшинского тигра никто не тронет.

— Хватит. — вмешался император. — Тянь Мэй, золотко, успокойся. Если она хочет оставить тигру жизнь, он будет жить. А также мои личным распоряжением позволяю бэйлэ Хуа Тянь Мэй участвовать в расследовании. На этом и закончим.

ГЛАВА 21

ТЯНЬ МЭЙ

После столь бурных событий утренней трапезы, Тоба Ли сказал, что у него есть немного времени и повел меня гулять во внутренний сад. Он был гигантским со множеством тропинок и дорожек, главные из которых выложены брусчаткой. На первый взгляд цветы росли здесь хаотично, но только на первый. На самом деле садовники высадили все в точном для себя порядке. Однако, тому кто не знал так совершенно не казалось. Те, кто оказывались в этом саду впервые, думают, что император построивший Чан Чэн, настолько впечатлялся природой этого места, что построил дворец Гу Сунь вокруг. В руках императорских слуг цветы растут здесь лучше, чем в любом другом месте страны. Вот мои любимы розовые кусты. Лепестки этих роз в миллион раз нежнее и ярче, чем все остальные, а запах наполняет собой все пространство вокруг на несколько метров. Аромат настолько сладкий, что задержись рядом на некоторое время и закружится голова.

Красные, желтые, розовые, черные, белые, голубые тюльпаны были когда — то подарены королем далекого государства и имели слабый пряный запах с медовыми и яблочными нотами. Сами же цветы, несмотря на их яркие цвета, казались холодными и отстранёнными. Такие степенно-одинокие, в отличие от моих любимых роз, что стремились сплестись между собой стеблями и листьями. Наверное, такой меня хотел видеть отец, недосягаемой и строгой.

Огромные узловатые стволы, уходящих ввысь деревьев поражают своей статью. В их кронах можно увидеть все оттенки зеленного и голубого.

В отдаление, находится уголок сакур: белых, розовых, где — то даже красных и фиолетовых. Здесь, среди древних прекрасных деревьев мы и решили остановиться.

Молчать рядом с Тоба Ли было абсолютно нормально, нет той неловкости, что иногда бывает рядом с другими. Кажется, что нужно заполнить пустоту. С ним этой пустоты не было. Мы просто сидели на скамейке и наслаждались моментом.

— Как бы мне хотелось, чтобы этот момент длился вечность. — сказала я, приложив голову ему на плечо.

— И мне. — вздохнул мой хуан ди. — Отец прав, я не вправе лишать тебя свободы, но прошу подумать еще раз. Если с тобой, еще что — нибудь случится…

— Я уже решила. Со мной все будет хорошо. Я верю в себя и верю в тебя. — ответила я.

Долго побыть лишь вдвоем нам не дали.

— Тянь Мэй, я хочу поговорить с тобой. — прозвучал голос отца.

Вздохнув, я поднялась со скамейки. Вслед за мной поднялся и Ли.

— Хуан ди, вы хоть на минуту оставляете мою дочь? — холодно, но подчеркнуто вежливо спросил отец.

— Один раз уже оставил, шэн. — в такой же манере ответил он.

— Достаточно. — прикрыла я глаза, успокаиваясь.

— Думаю, с отцом мне нечего бояться. — мягко начала, повернувшись к Ли. — Тем более во дворце императора. К тому же, ты всю жизнь дальше трех метром меня не будешь отпускать?

Осознание сказанных слов наступило слишком поздно.

— Хорошо. У меня есть дела, увидимся позже. — довольно ухмыльнувшись, он поцеловал тыльную сторону моей руки и пошел в противоположном направлении.

— Весь в отца. — буркнул папа.

— Он тебе не нравится? — слегка взволновавшись, спросила я.

— Нет, дорогая, он хороший парень. — родитель взял меня под локоть и мы пошли по садовой дорожке прогулочным шагом. — Я вижу в нем молодого императора Ван Му и ведет он себя соответствующе.

— А мне он напоминает тебя. — очаровательно улыбнувшись сказала я.

— Насмехаемся над отцом? — весело поинтересовался он. — Тянь Мэй, дорогая, я хотел извиниться за свою острую реакцию на твоего тигренка. Эти животные опасны, и я испугался за тебя.

— Отец, Бай Ху совсем малыш, я не смогла пройти мимо, он, в лучшем случае, умер бы от голода. — я применила запрещенный прием из детства — щенячьи глазки.

— Ты слишком мягкосердечна для будущей императрицы… — покачал головой он.

— Какой императрицы? — не поняла я.

— Твой поклонник уже попросил твоей руки. — подтвердил мои мысли отец.

— Ты согласился?

— Я еще не дал положительного ответа. Но, что ты чувствуешь к хуан ди, дорогая?

Тишина явно затягивалась.

— Кажется, я влюбилась, отец. — с невероятной легкостью сказала я.

— Хорошо, милая. Я тебя понял. Есть еще один момент, который я хотел бы обсудить. Я уже понял, что не смогу переубедить тебя и ты все равно будешь учувствовать в плане императора, но я бы хотел попросить тебя быть очень аккуратной. Представляешь, что твоя мать сделает со мной, если хоть волос с твоей головки упадет? — на веселой ноте хотел закончил он.

Тоба Ли появился только поздно вечером, когда у меня практически не осталось сил ждать и глаза предательски слипались. Казалось я уже видела какой — то сон.

— Тянь Мэй, ты спишь? — услышала я шепот.

— Нет. — тут же я открыла глаза. — Я ждала тебя.

На его лице появилась довольная улыбка.

15
{"b":"771344","o":1}