Литмир - Электронная Библиотека

— Как прошел твой день? — спросил он, даря долгий, неторопливый, сладкий поцелуй.

— Ничего интересного. — выдохнула в его губы я.

— После разговора с отцом он отправил меня к лекарю, приставил несколько служанок и отделаться от них я смогла только, пойдя отдыхать в комнату. — сбивчиво рассказывала я, наслаждаясь, тем, как мужчина целует каждый сантиметр моего лица, спускается по шее к ключицам…

Мои пальцы еще более проворнее расправились с его рубашкой и теперь мои руки скользили по широкой твердой груди.

Он вернулся к губам. Властный напористый глубокий поцелуй вскружил голову. Где — то там далеко мне послышалось, как звякнула пряжка ремня.

В какой — то момент мир кувыркнулся, и я оказалась верхом на своем мужчине. Я быстро осталась без одежды. Нижняя рубашка полетела куда — то в сторону. Мои длинные белые волосы как попало рассыпались по спине, плечам, даже на лице. Я тряхнула головой в неуклюжей попытке их убрать.

— Ты самое милое создание во всем мире. — прохрипел Ли с тихим смешком, приподнимаясь и помогая мне избавиться от такой мешающей в данным момент шевелюры.

С самой первой встречи я не могла устоять перед его глазами. Вот и сейчас я тонула в бездонном взгляде, пока его руки по — хозяйски гладили мои бедра.

Он мелкими поцелуями спустился к моей груди и втянул в рот чувствительную горошинку соска. Мои руки жили своей жизнью, они скользили по разгоряченной коже плеч и шеи, под пальцами бешено бился его пульс, выше, и пальцы зарылись в черные волосы, сжали мягкие пряди в кулаки.

Не в силах терпеть дальше я приподнялась, давая понять, что мне сейчас так необходимо. Ли оторвался от груди и наши глаза снова пересеклись. Не в силах отвести взгляд, я нащупала горячую твердость. Мужчина нетерпеливым уверенным толчком помог мне. Его плоть скользнула в меня легко. Я опустилась обратно на его бедра. Ощущение, глаза в глаза, казалось пик накроет меня прямо сейчас, лишь от того, что Ли во мне, от того, какое море наслаждение отразилось на его лице. Замерев на мгновение, я попробовала подняться и снова опуститься, чувствуя, как он растягивает мои мышцы, входит до упора. Повторила движение. Снова и снова. Быстрее и быстрее опускаясь на то, что дарило столько наслаждения, чувствуя руки, что аккуратно, но в то же время крепко поддерживающие меня за спину.

Наслаждение накрыло нас вместе. Я замерла, вжавшись в мужчину всем телом, кольцо его рук стиснуло меня железной хваткой. Лоб ко лбу, влажные спутавшиеся волосы, наше сбившееся дыхание. Сейчас нас накрыло ослепительное чувство единения — одно на двоих.

— Я люблю тебя. — хором сказали мы.

ГЛАВА 22

ТЯНЬ МЭЙ

Просыпаться в мужских объятиях было чем — то новым для меня, но это оказалось ничуть не хуже, чем засыпать. Я лежала, перекинув руку и ногу через своего мужчину, его ладонь по — хозяйски расположилась на моем бедре, а вторая служила мне подушкой. Одеждой мы оба были не обременены, от этого запылали щеки. Я лежала, не шевелясь и вдыхала его запах уже ставший любимым. Мысли ползали словно улитки, вокруг желания лизнуть кожу перед носом. От этой мысли щеки снова обожгло. Решила погладить рукой, сначала аккуратно едва касаясь подушечками пальцев, потом все смелее и смелее, и я уже вся ладонь вырисовывала причудливые узоры по горячей коже, под которой ощущались упругие тугие мышцы.

— Доброе утро. — раздалось сверху.

Я вскинула голову и тут же напоролась на два черных омута.

— Очень доброе утро. — я сильнее обняла Ли и пристроила голову к его груди.

— Эх, нужно вставать, отец ждет. — вздохнул мужчина.

— Почему вы не рассказываете, что сейчас делаете? — слегка обиженно спросила я.

— Потому что, мы сейчас продумываем все детали нашего плана. Ты узнаешь все, что тебе необходимо. Ты же веришь мне? — спросил он.

— Конечно. — расстроено ответила я. Мне не нравилось такое неведение.

— Я хочу в архив. Хочу посмотреть материалы по императору Ли. — резко сказала я.

— Что ты опять надумала? — озадаченно спросил он.

— Ничего. Я просто хочу посмотреть первоисточники и возможно узнать, что с ним произошло. Почему он сошел с ума. — пояснила я.

— Хорошо. Я скажу отцу, он даст распоряжение, чтобы тебя пропустили. С этим именем, сам я не могу дать тебе доступ к тем документам.

— Не хочу вставать. — протянула я.

— И я.

Через час нам все-таки пришлось это сделать.

— Обязательно сходи к лекарям, иначе отшлепаю. — перед уходом сказал мой хуан ди и убежал, даже не позавтракав.

— Как тебя зовут? — спросила я служанку, что принесла завтрак.

— Жу И, бэйлэ. — поклонилась она.

— Жу И, я хочу поселить дворцовую библиотеку позже.

— Конечно, бэйлэ, зовите меня в любое время, я провожу вас.

— Можешь идти.

Я сама не знаю почему у меня такой интерес к истории с императором Ли, но я была уверена, что найду отгадку происходящего в прошлом.

Дворцовая библиотека императора потрясала даже снаружи. Огромное многоэтажное здание величественно возвышалось в западной части Чан Чэна. На самом деле внутри не было этажей. Все помещение это один большой зал заставленными стеллажами разной высоты, между стояли столы и кресла. По периметру стен также стояли стеллажи высотой до самого потолка здания с пристроенными карнизами, на которые вели кованные лестницы. Мягкий свет, слегка прохладная температура, книжный запах и множество мелких чиновников, постоянно что — то ищущих и изучающих дополняли атмосферу.

— Приветствую, бэйлэ. — библиотекарь, словно вырос из пола. — мне уже сообщили, пройдемте.

— Я еще нужна вам, бэйлэ? — спросила Жу И.

— Нет, можешь быть свободна. — кивнула я.

Мужчина повел меня в самый конец библиотечного зала к запертой кованной решетке, что отделяла эту часть от остальной. Доступа у всех сюда не было.

— Вы найдете, что вам нужно в стеллаже справа, пятая полка снизу. — сказал служащий, открывая для меня замок.

ТОБА ЛИ (ВАН ЦЗУНЬ)

— Вы должны вернуться до начала этапа по боевой магии, так что пара дней во дворце у вас еще есть. Думаю, что Тянь Мэй уже пересекалась с убийцей, если твои данные верны, сын мой, то круг подозреваемых сужается до студентов темного отделения старших курсов. — пояснял отец.

— Если он навредит ей? Если я не успею? — волновался я.

— Мы уже это обсуждали. К тому же, не думаю, что в его целях вредить Тянь Мэй. Он уже мог это сделать несколько раз, но не сделал. Значит у него другой интерес к ней. — ответил отец.

Его ответ мне не нравился еще больше. Что за интерес у него к моей женщине?

— У меня еще есть для вас новости. — обратился он ко мне и все это время молчавшему шэну Хуа. — Переговоры с Восточной Шаньдунь наконец — то сдвинулись с мертвой точки. К концу ноября к нам приедут представители для переговоров.

— С чего это вдруг они передумали? — недоверчиво поинтересовался шэн.

— Об этом мы узнаем, когда прибудет делегация и я хочу, чтобы в этот момент вы все были здесь, надеюсь этот визит, спровоцирует нашего неуловимого предателя, а также я очень долго и упорно работал, ради этого. Восточная Шаньдунь не шла на переговоры уже много лет.

— Я не брошу Тянь Мэй одну в академии. — тут же сказал я.

— Я и не прошу. — ответил император. — Тянь Мэй, я тоже хочу видеть здесь.

— Друг мой, что ты думаешь? — обратился он к шэну Хуа.

— Я не хочу, чтобы моя дочь принимала во всем этом участие, но воронка уже закрутилась, и она в самом ее центре. Так что придётся смириться. — ответил он.

— Мы закончили? — спросил я. Мы обсуждали это уже не один час и день потихоньку близился к концу.

— Да, ты можешь идти. — махнул рукой отец.

Я склонился в вежливом поклоне и отправился на поиски Тянь Мэй. Нашел, конечно же, в библиотеке. Она оттуда не выходила целый день. Когда служащий проводил меня в самый дальний угол зала, туда где находилась мое чудо и заноза одновременно, она даже не заметила, что кто-то подошел. Постояв немного, смотря как она увеличено читает отчеты, решил все — таки себя обнаружить.

16
{"b":"771344","o":1}