— Иди. — шепнула мне женщина, стоящая рядом и мягко подтолкнула в спину.
Я сделала всего несколько шагов и сразу оказалась в сильных и родных руках, что кружили меня.
— Я так ждала тебя. — шепнула, прикоснувшись к щеке Ван Цзуня. — Он сказал, что ты умер.
— Никогда. — улыбаясь также шепнул в ответ он.
— Это все очень мило, но я по-прежнему жду объяснений, Чжоу, Тянь Мэй. — сказал металлический мамин голос.
— Наверное, все здесь присутствующие нуждаются в объяснениях — тут же вмешался император. — Думаю, нам всем следует переместиться в Чан Чэн.
— Но до Чан Чэна несколько дней пути и принца Лянхуа мы так и не взяли. — сказал отец.
— А я бы не прочь переодеться. — смущенно сказала я, разводя руками. — Это, что свадебное платье на мне?
— Надеюсь ты не вышла замуж за этого мерзкого типа?! — хором возмутились Ян и Линг.
— Я не знаю. — испуганно пискнула я.
— Тянь Мэй, дорогая, до записи в регистрационную книгу браки в Дайяне считаются не действительными. — нежно сказала незнакомая мне женщина.
Странная она, я вижу ее нечетко, словно кто — то набросил на нее заклятие.
— Так может воспользуемся моментом, пока ты в свадебном наряде. — шутливо предложил Цзунь.
— Это что предложение руки и сердца такое?! Нет, конечно. — театрально ответила я.
Несколько хлопков в ладоши привлекло всеобщее внимание.
— Так. Сейчас мы все организованно возвращаемся в проклятый Чан Чэн…
— Я бы попросил. — встрял император.
— Благословенный Чан Чэн, садимся за стол и по порядку, не упуская ни момента, слушаем занимательную историю о том, что здесь творилось и никаких свадеб с моей дочерью без разрешения. — закончила мама.
ГЛАВА 42
ТЯНЬ МЭЙ
До Чан Чэна добрались быстрее, чем ожидалось. Мама заставила всех гнать без остановки и мужчины беспрекословно выполняли ее указы, словно она их генерал. С ней, в принципе, сложно спорить.
И вот я уже сижу в своих покоях дворца, а рядом хлопочет Жу И.
— Все готово, госпожа. — сообщила она.
— Спасибо, Жу И. — поблагодарила я.
— Меня к тебе не пускают. — удивил меня своим появлением в окне Ван Цзунь. — Пойдем, отец вызывает.
— Это мама. — пояснила я, подойдя к нему. — Она и тут свои порядки успела навести.
В зале переговоров все были на месте и ждали лишь нас, даже странная няня и старец, которого я видела в имении, но не обратила на него должного внимания.
— Вы мастер Лао Чунь, верно? — обратилась я к нему.
— Верно, юная отмеченная. — проскрипел он.
— Благодарю вас. — склонилась я в поклоне.
Боковым зрением заметила, что и Ван Цзунь повторил мое движение.
— Не стоит. Я счастлив на старость лет познакомится с такой чудесной девушкой. — ответил он.
— Итак, все собрались думаю, стоит начать. — объявил император. — С начала, для тех, кто еще не знает представлю вам моего сына Ван Цзуня.
Все, кроме пятерых из нас, начали озираться на двери в ожидании, что хуан ди сейчас зайдет.
— Я здесь. Приятно со всеми познакомиться. Меня зовут хуан ди Ван Цзунь, но не официально. Пока. — чуть помедлив объяснил мой любимый.
— Вот это поворот. — раскрыли рты Ян и Линг.
А я все никак не могла оторвать взгляда от Сяо Цин, настолько что, не сдержав, интереса я решила подойти поближе к ней.
— Ты куда? — шепнул Цзунь.
Но проигнорировав его, я подошла практически вплотную и все никак не могла рассмотреть ее лицо, словно она находилась за толщей мутной воды.
— Кто вы? — неожиданно даже для самой себя спросила я.
— Я няня Ван Цзуня — Сяо Цин. — ответила она.
Все окружающие притихли.
— Нет. — отрицательно качнула головой.
— Вы не видите? — я обратилась к окружающим. После всех событий любая странность вызывала нервозность.
— Это видим только мы с тобой. — пояснил мастер Ляо Чунь. — Сосредоточься.
Сконцентрировав внимания, я смогла все — таки увидеть, муть стала медленно рассеиваться и передо мной уже стояла не кто иная, как пропавшая императрица Ли Юй, темные длинный волосы, утонченные черты лица, пухлые губы, как у Цзуня и невероятно глубокие черные глаза.
— Ого. — вырвался у меня возглас удивления и понимания.
— Тянь Мэй, что происходит? — послышался недовольный голос мамы.
— Думаю, настала пора няне Сяо Цин кое — что объяснить. — спокойно ответила я, а внутри было горько и обидно, зная как Цзунь переживал потерю матери.
Переглянувшись с императором, она со вздохом обратилась:
— Принцесса Чимэг, не поможете мне, заклинание было сложное и оно уже довольно старое.
— Хорошо. — неловко произнесла она и показалась из — за спины Ронга.
— А когда эти двое успели подружиться? — шепотом спросила у Цзуня.
— Я и сам не понял. — ответил он.
ВАН ЦЗУНЬ (ТОБА ЛИ)
— Вот и получилось, что еще мой дед провел политику и такие как мастер Лао Чунь и Тянь Мэй становились изгоями. Он просто боялся, что они посягнут на его власть. — сказал отец. Мы все еще собирали всю картину произошедшего, как мозаику.
Стремительно вбежавший фуши что — то шепнул императору и получив в ответ указания также быстро убежал.
— Принца Лянхуа и его мать взяли на южной границе. — объявил он.
— Получается Энлей повелся на пустые обещания принца о золотых горах и признание? — подвел итог шэн Донгэй.
— Все мы иногда слепо поддаемся таким обещаниям, когда речь заходит об исполнение мечты. — философски и уклончиво ответил император.
— А самому принцу зачем все это нужно было? — спросил Ронг.
— Надеюсь мы узнаем это после допроса. — ответил отец. — Сейчас, я хочу минуту переговорить с сыном наедине. Цзунь.
Вместе мы вышли в небольшой смежный с залом кабинет.
— Сын, я заранее хочу извиниться за то, что ты сейчас узнаешь и хочу, чтобы ты знал, что все что я делал в жизни было направлено только во благо тебе и твоей мамы. — медленно подбирая слова сказал император.
— Отец, что происходит? — недоверчиво спросил я.
— Цзунь, понимаешь, твоя мама, она жива. — огорошил меня он. — Это все, что я хотел сказать. Идем.
Продолжая пребывать в немалом шоке от новой информации, вернулся в след за отцом.
— О, ну конечно, хуан линг Ли Юй, как я могла подумать, что ты реально могла пропасть. — закатила глаза мать Тянь Мэй.
— Дорогая Джиа, ты совсем не изменилась за столько лет, такая же змея. — ответила хуан линг. Обменявшись любезностями обе, рассмеялись и обнялись.
ТЯНЬ МЭЙ
Цзунь явно пребывал в состоянии полного шока, поэтому мне пришлось незаметно подойти и подтолкнуть его навстречу к матери.
— Мама? — одними губами сказал он.
— Цзунь. — прошептала я. — Иди.
— Мама. — сказал он уже громче.
— О, Цзунь, малыш мой, прости нас за это вранье.
Пока мой любимый удав обнимал свою мать и за минуты пытался наверстать упущенные для него годы, я тихонько шепнула императору:
— Хуан шан, принц что — нибудь сказал?
— Нет, ни он, ни его мать не сказали ни слова. — ответил император.
— А что с ними со всеми будет? — этот вопрос мучил меня.
— Будут казнены.
P.S
ОТ АВТОРА
Через три дня император Ван Му казнил всех, как и сказал. Даже депеша от короля Амгаи с требованием передать ему сына для исполнения правосудия ничем не помогла принцу Лянхуа. Тянь Мэй присутствовала там лично, хотя ее и отговаривали.
Спустя несколько дней Тоба Ли в присутствие всех чинов от старших до младших получил наконец свое имя и титул назад. Император устроил для этого торжество, что захватило всю столицу.
Народ севера успокоился и движение «истинного наследника», что столько лет спонсировалось и подогревалось действиями Ченга Энлея, исчерпало само себя, когда весть о возвращении императрицы Ли Юй и обручении нареченной ими принцессы и принца Ван Цзуня пришла в Бэйши.
Молодая девушка с серебряными волосами и мужчина с угольно — черными сидели в тени вековых сакур императорского сада во дворце Чан Чэн.