Литмир - Электронная Библиотека

— Иди. — шепнула мне женщина, стоящая рядом и мягко подтолкнула в спину.

Я сделала всего несколько шагов и сразу оказалась в сильных и родных руках, что кружили меня.

— Я так ждала тебя. — шепнула, прикоснувшись к щеке Ван Цзуня. — Он сказал, что ты умер.

— Никогда. — улыбаясь также шепнул в ответ он.

— Это все очень мило, но я по-прежнему жду объяснений, Чжоу, Тянь Мэй. — сказал металлический мамин голос.

— Наверное, все здесь присутствующие нуждаются в объяснениях — тут же вмешался император. — Думаю, нам всем следует переместиться в Чан Чэн.

— Но до Чан Чэна несколько дней пути и принца Лянхуа мы так и не взяли. — сказал отец.

— А я бы не прочь переодеться. — смущенно сказала я, разводя руками. — Это, что свадебное платье на мне?

— Надеюсь ты не вышла замуж за этого мерзкого типа?! — хором возмутились Ян и Линг.

— Я не знаю. — испуганно пискнула я.

— Тянь Мэй, дорогая, до записи в регистрационную книгу браки в Дайяне считаются не действительными. — нежно сказала незнакомая мне женщина.

Странная она, я вижу ее нечетко, словно кто — то набросил на нее заклятие.

— Так может воспользуемся моментом, пока ты в свадебном наряде. — шутливо предложил Цзунь.

— Это что предложение руки и сердца такое?! Нет, конечно. — театрально ответила я.

Несколько хлопков в ладоши привлекло всеобщее внимание.

— Так. Сейчас мы все организованно возвращаемся в проклятый Чан Чэн…

— Я бы попросил. — встрял император.

— Благословенный Чан Чэн, садимся за стол и по порядку, не упуская ни момента, слушаем занимательную историю о том, что здесь творилось и никаких свадеб с моей дочерью без разрешения. — закончила мама.

ГЛАВА 42

ТЯНЬ МЭЙ

До Чан Чэна добрались быстрее, чем ожидалось. Мама заставила всех гнать без остановки и мужчины беспрекословно выполняли ее указы, словно она их генерал. С ней, в принципе, сложно спорить.

И вот я уже сижу в своих покоях дворца, а рядом хлопочет Жу И.

— Все готово, госпожа. — сообщила она.

— Спасибо, Жу И. — поблагодарила я.

— Меня к тебе не пускают. — удивил меня своим появлением в окне Ван Цзунь. — Пойдем, отец вызывает.

— Это мама. — пояснила я, подойдя к нему. — Она и тут свои порядки успела навести.

В зале переговоров все были на месте и ждали лишь нас, даже странная няня и старец, которого я видела в имении, но не обратила на него должного внимания.

— Вы мастер Лао Чунь, верно? — обратилась я к нему.

— Верно, юная отмеченная. — проскрипел он.

— Благодарю вас. — склонилась я в поклоне.

Боковым зрением заметила, что и Ван Цзунь повторил мое движение.

— Не стоит. Я счастлив на старость лет познакомится с такой чудесной девушкой. — ответил он.

— Итак, все собрались думаю, стоит начать. — объявил император. — С начала, для тех, кто еще не знает представлю вам моего сына Ван Цзуня.

Все, кроме пятерых из нас, начали озираться на двери в ожидании, что хуан ди сейчас зайдет.

— Я здесь. Приятно со всеми познакомиться. Меня зовут хуан ди Ван Цзунь, но не официально. Пока. — чуть помедлив объяснил мой любимый.

— Вот это поворот. — раскрыли рты Ян и Линг.

А я все никак не могла оторвать взгляда от Сяо Цин, настолько что, не сдержав, интереса я решила подойти поближе к ней.

— Ты куда? — шепнул Цзунь.

Но проигнорировав его, я подошла практически вплотную и все никак не могла рассмотреть ее лицо, словно она находилась за толщей мутной воды.

— Кто вы? — неожиданно даже для самой себя спросила я.

— Я няня Ван Цзуня — Сяо Цин. — ответила она.

Все окружающие притихли.

— Нет. — отрицательно качнула головой.

— Вы не видите? — я обратилась к окружающим. После всех событий любая странность вызывала нервозность.

— Это видим только мы с тобой. — пояснил мастер Ляо Чунь. — Сосредоточься.

Сконцентрировав внимания, я смогла все — таки увидеть, муть стала медленно рассеиваться и передо мной уже стояла не кто иная, как пропавшая императрица Ли Юй, темные длинный волосы, утонченные черты лица, пухлые губы, как у Цзуня и невероятно глубокие черные глаза.

— Ого. — вырвался у меня возглас удивления и понимания.

— Тянь Мэй, что происходит? — послышался недовольный голос мамы.

— Думаю, настала пора няне Сяо Цин кое — что объяснить. — спокойно ответила я, а внутри было горько и обидно, зная как Цзунь переживал потерю матери.

Переглянувшись с императором, она со вздохом обратилась:

— Принцесса Чимэг, не поможете мне, заклинание было сложное и оно уже довольно старое.

— Хорошо. — неловко произнесла она и показалась из — за спины Ронга.

— А когда эти двое успели подружиться? — шепотом спросила у Цзуня.

— Я и сам не понял. — ответил он.

ВАН ЦЗУНЬ (ТОБА ЛИ)

— Вот и получилось, что еще мой дед провел политику и такие как мастер Лао Чунь и Тянь Мэй становились изгоями. Он просто боялся, что они посягнут на его власть. — сказал отец. Мы все еще собирали всю картину произошедшего, как мозаику.

Стремительно вбежавший фуши что — то шепнул императору и получив в ответ указания также быстро убежал.

— Принца Лянхуа и его мать взяли на южной границе. — объявил он.

— Получается Энлей повелся на пустые обещания принца о золотых горах и признание? — подвел итог шэн Донгэй.

— Все мы иногда слепо поддаемся таким обещаниям, когда речь заходит об исполнение мечты. — философски и уклончиво ответил император.

— А самому принцу зачем все это нужно было? — спросил Ронг.

— Надеюсь мы узнаем это после допроса. — ответил отец. — Сейчас, я хочу минуту переговорить с сыном наедине. Цзунь.

Вместе мы вышли в небольшой смежный с залом кабинет.

— Сын, я заранее хочу извиниться за то, что ты сейчас узнаешь и хочу, чтобы ты знал, что все что я делал в жизни было направлено только во благо тебе и твоей мамы. — медленно подбирая слова сказал император.

— Отец, что происходит? — недоверчиво спросил я.

— Цзунь, понимаешь, твоя мама, она жива. — огорошил меня он. — Это все, что я хотел сказать. Идем.

Продолжая пребывать в немалом шоке от новой информации, вернулся в след за отцом.

— О, ну конечно, хуан линг Ли Юй, как я могла подумать, что ты реально могла пропасть. — закатила глаза мать Тянь Мэй.

— Дорогая Джиа, ты совсем не изменилась за столько лет, такая же змея. — ответила хуан линг. Обменявшись любезностями обе, рассмеялись и обнялись.

ТЯНЬ МЭЙ

Цзунь явно пребывал в состоянии полного шока, поэтому мне пришлось незаметно подойти и подтолкнуть его навстречу к матери.

— Мама? — одними губами сказал он.

— Цзунь. — прошептала я. — Иди.

— Мама. — сказал он уже громче.

— О, Цзунь, малыш мой, прости нас за это вранье.

Пока мой любимый удав обнимал свою мать и за минуты пытался наверстать упущенные для него годы, я тихонько шепнула императору:

— Хуан шан, принц что — нибудь сказал?

— Нет, ни он, ни его мать не сказали ни слова. — ответил император.

— А что с ними со всеми будет? — этот вопрос мучил меня.

— Будут казнены.

P.S

ОТ АВТОРА

Через три дня император Ван Му казнил всех, как и сказал. Даже депеша от короля Амгаи с требованием передать ему сына для исполнения правосудия ничем не помогла принцу Лянхуа. Тянь Мэй присутствовала там лично, хотя ее и отговаривали.

Спустя несколько дней Тоба Ли в присутствие всех чинов от старших до младших получил наконец свое имя и титул назад. Император устроил для этого торжество, что захватило всю столицу.

Народ севера успокоился и движение «истинного наследника», что столько лет спонсировалось и подогревалось действиями Ченга Энлея, исчерпало само себя, когда весть о возвращении императрицы Ли Юй и обручении нареченной ими принцессы и принца Ван Цзуня пришла в Бэйши.

Молодая девушка с серебряными волосами и мужчина с угольно — черными сидели в тени вековых сакур императорского сада во дворце Чан Чэн.

32
{"b":"771344","o":1}