Литмир - Электронная Библиотека

Тоба Ли грубо, скорее всего останется синяк, схватил меня за локоть и потащил к выходу. Киу засеменила за нами.

— Нечего тут глазеть! Вам, что заняться нечем? Студенты второго курса, ваше занятие отменено, идите! — прикрикнул он на толпу, что уже собралась перед дверьми кабинета.

Он тащил меня по коридору с такой скоростью, что мне приходилось бежать. В какой — то момент Ли остановился, резко развернув меня к себе.

— Киу, сейчас же идешь и собираешь все необходимые вещи. — приказывал он ей, но в упор смотрел на меня и в его глазах была всепоглощающая тьма. Я не понимала какие эмоции сейчас испытывает этот мужчина передо мной.

— Ты, сейчас идешь в мою комнату и сидишь там, никуда не выходишь. — сказал он таким же приказным тоном, каким до этого говорил с Киу.

— Но… — начала я.

— Ты слышала меня?! — зарычал, как настоящий зверь. — Идешь в комнату и сидишь там, пока я не приду. — по слогам повторил он.

ТОБА ЛИ (ВАН ЦЗУНЬ)

Я смотрел, как Тянь Мэй развернулась и деревянной походкой пошла в сторону выхода.

— Стой! — в пять шагов догнал ее. — Я сам тебя отведу.

— В этом нет необходимости. — тихо проговорила она, а у самой голос дрожит.

Обиделась. Но сейчас я не мог иначе. Мне было слишком сложно.

— Я не спрашиваю. — ответил грубостью.

Так мы и шли. Молча.

— Я вернусь, как только закончу дела и сразу уедем. — сказал когда привел Тянь Мэй в свою комнату. Только зная, что она здесь, я могу немного успокоиться. Пропажа моей матери, когда я был ребенком, сказалась на мне не в лучшую сторону. Я боялся, что человек, который мне очень дорог, вдруг снова исчезнет из моей жизни. Я даже не понял в какой момент умная смелая и, на самом деле очень добрая, не смотря на то какой она хочет казаться, Тянь Мэй проникла в мое сердце и заняла там особенное место.

Она не сказала ни слова, даже не повернулась ко мне. Уже взявшись за ручку двери, решил развернуться.

— Ты же понимаешь, что я все делаю для твоего блага. — прошептал ей на ухо, обняв со спины.

Тянь Мэй не шелохнулась.

— Из комнаты ни шага! — крикнул и ушел, хлопнув дверью. Только женских закидонов мне сейчас не хватало.

Утром меня разбудили «прекрасной» новостью о сюрпризе в кабинете истории магии. Повезло, что обнаружил это профессор Фло, а не кто — то из студентов.

Сидя всем преподавательским составом в приемной ректора, мы обсуждали, что делать дальше. Кто — то предложил попытаться продолжать скрывать, кто — то предложил распустить студентов по домам.

— Мы не можем продолжать и дальше держать происходящее в секрете, но и прекращать обучение неправильно. — высказал и мои мысли Роберт Алари.

— Ты прав. — вздохнул ректор Дэмин. — Соберите всех студентов в актовом зале. Я дам объявление.

ТЯНЬ МЭЙ

Он не выслушал меня, а мне было, что сказать. С одной стороны, я понимаю почему он так поступает и обижаться на это глупо, но с другой… Мне стало очень больно, когда он и слова мне не дал вставить. Я чувствую себя, как безвольная кукла, куда захотят туда и ставят, что захотят, то и делают. Слезы злости и обиды потеки по моим щекам. Я сидела и тихо плакала. Ли появился под вечер, я так и не двинулась с места, в какой — то момент слезы высохли и осталось пустота.

— Все готово. Поехали. — сухо сказал он. Его тон хлестнул меня, словно пощечина. Сильнее нацепив маску безразличия, молча последовала за ним.

Молча пересекли территорию академии, вышли из охранного заклинания, сели в экипаж. Все действительно было готово: вещи погружены, Киу уже сидела внутри. Слезы вновь были готовы покатиться по щекам.

— Ты плакала? — спросил Ли, когда мы уже тронулись.

Молчи, смотри в окно, Тянь Мэй.

ГЛАВА 27

ТЯНЬ МЭЙ

Я молчала всю дорогу до Чан Чэна, лишь изредка говоря Киу, что мне нужно.

В первом же постоялом дворе, где было решено переночевать, я пошла ночевать в комнате со своей подругой. Ненадолго. Меня бесцеремонно перенесли на нужное место.

— Хочешь молчать, молчи, но рядом. — сказал Ли, захватывая меня в свои стальные объятия.

По прибытию в Чан Чэн Тоба Ли передал меня отцу и наглым образом испарился.

— Дочь, вы поссорились? — тут же спросил отец, наблюдавший эту картину.

— Я не сказала ни слова! Этот наглец, видимо, решил, что он мой хозяин! Захотел тут оставил, захотел туда перенес, захотел — говори, не захотел — не говори! — не сдержалась я.

— Понятно. Но поставь себя и на его место тоже. — протянул папа, мудро решив больше не влезать. — Дочь, извини меня, мне нужно идти, куча дел. Уже завтра прибудет делегация. — сказал он, поцеловав меня в лоб.

— Хорошо. — отозвалась я. — Пойду к себе.

— Приветствую, бэйлэ. — встретила меня Жу И. Киу, уже давно, была занята разбором вещей и обустройством.

— Жу И, рада тебя видеть. — ответила я.

— Что вы бэйлэ. — отмахнулась она. — Вы устали? Голодны? Вам накрыть стол?

— Да, Жу И, я голодна, подай что — ни будь. — девушка мне чем — то напоминала Киу, может своей милой непосредственностью? Впрочем, не переходящей грани приличий. Хотя моя подруга детства последние пару дней мало напоминала себя прежнюю, задумчивая, молчаливая, она выполняла все что ей скажут, но было заметно, что она где — то не здесь, ее тело двигается само по себе.

Попробовала съесть безвкусную для меня сейчас пищу, что принесла Жу И. Легла отдыхать. Ничего не хотелось. Вот же, даже не сказал ничего! Я ударила подушку, представляя любимое лицо.

Засыпала я одна.

Чиновники стройными рядами стояли в зале приемов. Император сидел на троне. Я, Тоба Ли, мой отец и остальные шэны стояли в первом ряду наиболее близко в хуан шану. Мы все ждали.

В зал вошли трое: двое мужчин и девушка. Чуть впереди шел мужчина в черно — серебряных доспехах, длинные рыжие волосы были собраны в высокий пучок, высокие скулы, крупные черты лица, не сказать, что он красавец, скорее типично благородные черты делали его обычным и не выделяющимся среди прочих аристократов. Хищный взгляд карих глаз выдавал, что сейчас он оценивает обстановку. На шаг позади, слева, шел мужчина средних лет, так же в доспехах, только светлых оттенков. Его черты лица похожи на первого, присущих для шаньдунцев, только морщины выдавали более старший возраст. Верхняя часть каштановых волос, по бокам, была заплетена в причудливые косы и скреплялось сзади. Справа шла девушка в необычном платье. Я никогда не была в Восточной Шаньдунь, из — за конфликта наших государств, их студенты не приезжали учиться к нам, поэтому прежде я видела такие наряды только в книгах. Изумрудное платье в пол с затейливым геометрическим рисунком, подпоясанное металлическим ремнем, сверху оно сидело по ее фигуре, низ — полу солнце со шлейфом, поверх платья длинная меховая жилетка. Никаких широких накидок и рукавов. Ее волосы были сложены в сложную композицию из разных косичек, а на лоб спускалась витиеватая диадема — фероньерка с драгоценными камнями и тоненькими цепочками. Она очень похожа на того, кто шел впереди, тот же цвет глаз и взгляд лишь губы ее более пухлые, черты лица мягче, а волосы не такие яркие.

— Приветствуем императора. — хором сказали они и склонились в приветственном поклоне.

— Посланники, что привело вас к нам в Дайян? — строго спросил наш император.

— Меня зовут принц Лянхуа. Мой отец послал меня, мою сестру принцессу Чимэг и своего советника Шона для заключения союза и торговых отношений. — сказал принц Восточной Шаньдунь.

— И какое предложение вы привезли от своего правителя? — все тем же тоном поинтересовался император Ван.

— Брачный союз. — эта фраза громыхнула, как гром.

Чиновники тут же принялись перешептываться. Отовсюду слышалось: Брачный союз? Какой брачный союз? Мои мысли тоже залихорадило. Потом, вспомнив, что никто не знает Тоба Ли, как хуан ди, я успокоилась, но тогда между кем хочет устроить брак король Амгаа?

20
{"b":"771344","o":1}