Литмир - Электронная Библиотека

Он удивленно вскинул на меня глаза. И я увидела, огонь его желания. Он не колебался. Подхватит меня на руки, быстрым шагом преодолел расстояние до спальни. И вот мы уже на кровати. Медленно, глаза в глаза, избавляемся от одежды друг друга. Такие же медленные тягучие сладкие долгожданные поцелуи. Параллельно его руки блуждали по моему телу, особое внимание уделяя бедрам. Резко отстранившись, я увидела, как сверкнули его глаза, и он продолжил осыпать меня поцелуями: лицо, шея, ключицы, грудь, живот, заставляя выгибаться на встречу, внизу все пульсировало в ожидании и предвкушении. Вернувшись он накрыл мой рот властным требовательным поцелуем. Не выдержав, я застонала ему в губы. Улыбнувшись и, еще раз сверкнув глазами, он начал прокладывать дорожку поцелуев вниз, оставляя влажные следы. Когда он развел мои ноги в стороны, склоняясь между ними, меня прострелил смысл сказанных им слов. Мягкие губы коснулись внутренней стороны бедра. Я приподнялась на локтях так, чтобы видеть его. Стрельнув на меня своим бездонным взглядом, он скользнул руками под мои ягодицы. Первый поцелуй был нежным и обжигающим. Затем еще, еще и еще. Когда он лизнул меня там внизу, я не могла удержаться и, кажется, громко вскрикнула. Его руки переместились на мой живот и грудь, начали поглаживать и дразнить соски, пока его язык творил невероятные вещи, он вырисовывал замысловатые узоры, скользил по клитору самым кончиком своего горячего языка, жадно, но нежно прихватывал губами, чуть оттягивая и вновь отпуская, слегка проникал внутрь мягкими толчками. Еще несколько мгновений горячих ласк и меня накрыла ослепительная волна удовольствия.

Ли дождался, когда в моих глазах зажжётся хоть искра разума и хотел уже войти в меня.

— Стой! — оборвала его я, резво обняв ногами, ловким перекатом оказавшись верхом на этом потрясающем мужчине. Хоть и сделала все это с его молчаливого согласия и удивления, от непонимания моих действий.

— Что? — начал он.

— Теперь моя очередь. — перебила его я.

Удивление, сменившееся жаждой и предвкушением стало мне ответом. Как недавно он, теперь я прокладывала дорожку из поцелуев по его телу. Дойдя до нужного органа, задумалась на мгновение, удивляясь. Как он все-таки помещается в меня? Провела языком по всей длине, оставив лёгкий поцелуй на чувствительной головке. Хриплое, то и дело срывающееся дыхание говорило, что моему мужчине определенно нравится. Осмелев окончательно, вобрала в рот сначала немного, затем все больше и больше достоинства Ли стараясь сжать губы плотнее и пропуская его глубже. Мои руки скользили по его бедрам, а рот набирая темп скользил вверх-вниз, выбивая хриплые стоны. В какой — то момент руки Ли оказалась на моем затылке, подсказывая, направляя, но не давя.

— Иди сюда. — он притянул меня и поцеловав, сразу и резко вошел. Пара грубых толчок заставили меня второй раз, а его первый, испытать пик удовольствия.

Снова засыпать в объятиях этого мужчины было невероятно прекрасно.

Пробуждение в прочем было не совсем соответствующим.

— Бэйлэ! — в спальню вломилась Жу И. — Ойй.

— Жу И! Ты что творишь?! — крикнула я, вскакивая.

— Пожалуйста, простите глупую Жу И. — девушка упала на колени.

— Жу И…

— Пожалуйста, бэйлэ, я никому никогда не расскажу. Простите, простите, простите. — с каждым «простите» она кланялась так низко, что практически касалась лбом пола.

— Жу И, где Киу? — я не собиралась злиться на Жу И. Долго по крайней мере. Девушка уже доказала свою полезность и преданность.

— Она выбирает любимые блюда на завтрак для бэйлэ. — ответила она, не поднимая головы.

— Ну так иди и скажи, что блюда нужны для двоих. — сонно проговорил Тоба Ли.

На меня посмотрели жалостливые и не верящие глаза служанки.

— Я не злюсь. Сильно. Иди, передай Киу слова суньгуна и вы потом мне обе понадобитесь. — подтвердила я ее мысли.

И счастливая она умчалась.

— Думаешь и правда никому не расскажет? — притянул меня обратно в объятия Ли.

— Она хорошая и умная девушка, а также прекрасно понимает, чем это обернётся для нее. — ответила я, устраиваясь поудобнее в его руках.

Девушки помогали мне собираться. Киу собрала мои волосы в высокий хвост закрепив металлическим резным зажимом. Тем временем Жу И подготовила и помогла мне одеться в серо — синие платье до середины икры, настолько плотные колготы, что сначала я приняла их за штаны, удобные сапоги. Сверху платья надевался металлический резной корсет — доспех с наплечниками, к которым крепился плащ — накидка. Иссиня — черный конь уже ждал меня.

Зазвучали барабаны. Ровные ряды всадников стояли позади императора. Мой конь нетерпеливо бил копытом о землю. Я в первом ряду, рядом еще принцесса Чимэг, принц Лянхуа, Ян и Линг. Тоба Ли был сразу за мной. Родители приняли решения дать дорогу молодым и не учувствовать.

— Да начнется охота! — провозгласил император, выпустив первую стрелу.

— Но! Но! Но! — тут же раздалось отовсюду.

— Но! — не отставала я.

Все рванули вслед за императором.

Оказавшись внутри леса, я быстро сменила галоп на шаг. Всюду были расставлены флаги империи и стражники, что следили за соблюдением правил, безопасностью, собирали, подсчитывали и оглашали подстреленную нами дичь. Правила охоты гласили — никакой магии. Также для удобства у каждого участника были помеченные стрелы. Это императорские охотничьи угодья, здесь специально разводили и содержали разных животных именно для таких мероприятий, поэтому недостатка в мишенях не было. Практически сразу я встретила первого рябчика. Стрельба из лука всегда мне нравилась, в отличие от фехтования, я много времени проводила на стрельбищах, а после тренировок с Тоба Ли и магическим оружием, проблем не было от слова совсем. Умело выпущенная стрела достигла своей цели. Один из стражников тут же подобрал мою добычу и поднял вверх, обозначая, что это засчитано за мной.

— Бэйлэ, очень хороша в стрельбе. — произнес принц Лянхуа, подъехав ко мне из — за спины.

— Мои навыки ничто, по сравнению с вашими. — ответила я.

— Осторожнее! — резко крикнул он и схватив меня за руку, резко дернул на себя.

Мимо просвистела стрела и воткнулась в ствол дерева прямо перед нами.

— Я только что спас вам жизнь. Здесь опасно. Вам стоит быть осторожнее. — почему — то рассердился принц.

Больше не сказав не слова, он направился своего коня вперед. Я же решила поехать в противоположную строну.

— Бэйлэ! Вас было не легко найти. — навстречу мне выбежала Жу И.

— Жу И, ты что здесь делаешь?

— Здесь опасно. Я сопровожу вас.

— Надеюсь, ты это делаешь по собственному желанию, а не приказу. — мысль, что отец или кто — то другой мог отправить сюда Жу И мне не нравилась.

— Что вы, бэйлэ! Нет, конечно. Просто скажите мне, что вы делаете, и я помогу вам. — ответила служанка.

— Спасибо, но не мешай мне Жу И. Ты не сможешь мне помочь. — сказала я.

— Но! — мой конь обогнул девушку, и я продолжила путь.

ТОБА ЛИ

— Суньгун, вот стрелы, что вы просили. — подбежал ко мне паренек.

— Ты же понимаешь, что должен молчать об этом? — спросил я.

— Конечно, суньгун, ни одна живая душа не узнает, — поклонился он — но. не расскажите ли вы, зачем вам стрелы бэйлэ Хуа? Вам же тогда ничего не засчитают!

— В этом и задумка. — пояснил он. Парень не плохой, но всезнающего Ронга под рукой не хватало.

Запрыгнув на коня, неподалеку за деревом, услышал резкиешорохи. Выпустил стрелу прежде, чем увидел, как из — за зарослей выехала принцесса Чимэг.

— Что вы делаете?! — стрела благо пролетела мимо.

— А вы что делаете, принцесса? Вы в порядке? Простите я был не внимателен. — повинился я.

— Я в порядке. Изображаю, что учувствую в охоте. — фыркнула она.

— В смысле? — не понял я.

— По задумке вашей обожаемой бэйлэ, мне нужно лишь создавать видимость большой заинтересованности в процессе, на самом деле я ненавижу охоту. — пояснила она.

23
{"b":"771344","o":1}