Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Хотя резать людей лицом к лицу большинству из охраны Анклава не приходилось очень давно. Слишком спокойная у них была жизнь.

Первая волна наёмников, дешёвая свора, мясо для стрел, как раз вступила на участок дороги, закрытый для наблюдения с кораблей. Ещё немного, дать им пройти до конца узкого участка, и ловушка захлопнется… Что же, без заклинаний, так без заклинаний. Только железо, и ничего больше.

Свистнули стрелы. Короткие луки били на небольшое расстояние, но большего и не требовалось.

Солдаты арьергарда полегли на месте, перекрыв своими телами дорогу к отступлению. Не успели раненые и убитые повалиться на землю, второй залп накрыл колонну.

Старший запретил шуметь, и капитан Форн’Зак только коротко свистнул, взмахнул мечом и выскочил на дорогу, в прыжке вонзив клинок в крайнего наёмника.

Фактор неожиданности был на стороне гвардейцев Анклава. Отряд десанта дрогнул, их ряды смешались. Началась резня.

Капитан уклонился от замаха меча, заслонился маленьким круглым щитом от удара сбоку, прямым выпадом вонзил острие клинка в горло противника. Удар, выдернуть клинок; брызги горячей крови веером падают на кирасу.

Проклятые маги с их проклятыми интригами. Устроили гадюшник в собственном доме. Довели до края. И вот врагу уже ступил на землю Анклава.

Форн’Зак зарычал, впечатал щит в оскаленное лицо очередного врага. Скорее почувствовал, чем услышал, как захрустели, крошась, зубы противника.

Ярость на проклятых магов удесятерила силы гвардейца. Он бросился вперёд, заставив группу из трёх солдат отшатнуться. Передний не устоял, потерял равновесие. С бешеным рыком капитан отбил удар слева, сунул клинок в открывшийся пах. Противник справа попытался достать его сверху, метя в шею. Форн’Зак хакнул, принял удар на гарду, одним движением выкрутил оружие из руки врага. Удар краем щита рассёк лицо противника, смял носовую пластину его шлема, как бумажную. Боль от удара отдалась в руке, но капитан не обратил на неё внимания. Ему хотелось убивать.

Его люди теснили противника, прижимали к каменной гряде.

Офицер десанта, надрывая горло, приказывал своим людям сгруппироваться. У него ещё была возможность дать отпор, отбросить наседавших гвардейцев и выскользнуть из ловушки. Позади путь оказался перекрыт для отступления. Но выше по склону дорога расширялась, гряда отступала, и можно было выбраться на открытое место.

— Маг! — выкрикнул офицер наёмников, не имея возможности даже повернуться и посмотреть на отрядного мага, который мог бы спасти их своими заклинаниями. — Давай, жги, мать твою!!

Парень в балахоне боевого мага отчаянно выкрикнул что-то — его офицер не разобрал слов. Кажется, кретин-волшебник прощался с жизнью.

Прижатый в общей свалке молоденький бакалавр с трудом вытянул руки над головой, выкрикнул нечто похожее на женское имя. Взлетели в воздух и закружились, опадая на камни, обрывки заклинания.

Офицер ощутил удар, глухой удар, будто огрели мешком с шерстью по голове, и такой же увесистый. Почувствовал, как обмякло тело, как онемели руки, повисли плетьми. Как разжались пальцы и выпустили оружие.

Над дорогой воцарилась щемящая, томительная тишина, в которой он увидел, как оплывает, будто восковая свеча, фигура молодого мага в сером балахоне. Как балахон сползает вниз и падает на брусчатку, взмахнув на прощанье пустыми рукавами.

Командир десанта отвёл глаза, не в силах смотреть, как погибла их надежда. Успел увидеть, как сверкнула кираса с гербом Анклава, блеск драгоценного камня в гарде чужого меча. Метнулся змеёй клинок капитана гвардии, погрузился под ребро и вышел с чмокающим звуком, обагрённый кровью — его кровью. Онемевшее тело офицера наёмников ничего не почувствовало. Только мозг отметил с удивлением, что ему почти не страшно. Потом офицер понял, что падает. Тупой удар о камни он уже не почувствовал. И настала тьма.

Глава 19

«Жалеть? Жалеют женщины да трусы».

У. Шекспир «Ричард III»

— Ещё. Нужно ещё бумаги, — Игорь сгрёб со стола готовые заклинания.

Каждое было свёрнуто в рулончик и перевязано цветной ниткой. Сейчас все нитки были красные — заклинания огня, смерти и разрушения.

Итиол — бывший помощник бородатого карлика, а сейчас главный мастер на все руки — молча прижал ладонью тонкую стопку чистых листов. Он ничего не сказал, Игорь ещё ни разу не слышал его голоса, но и так было понятно — бумага на исходе.

Проклятье. С бумагой в этом мире проблемы, и как некстати. Да и что удивляться — деревья здесь редки, выживают с трудом на этом клочке солёной земли, и бумагу делают чёрт знает из чего. А годовой запас, куча свитков — толстенные рулоны — испарились вместе с Кораблём Возмездия.

Он сунул готовые свитки в сумку на поясе. Сработают или нет, сейчас некогда рассуждать. Если остров захватят, думать тут будет некому.

Беловолосая чернокожая женщина-киллер ждала его у двери в лабораторию. Она тенью ходила за капитаном Робертом, наводя ужас на ополченцев. Игорь мельком подумал, что эта дамочка чем-то успела насолить местным — не зря те от неё шарахаются, как от чумы. Особенно напугался почему-то престарелый майити из элитного борделя. Как увидел, кто стоит тенью за спиной Старшего Анклава, минуту не мог выговорить ни слова, да и потом всё заикался, глядя на чернокожую женщину расширенными глазами.

Игорь подхватил драгоценные заклинания и вышел из лаборатории. Итиол сделает всё как надо. Главное, ему не мешать.

— Господин! — стражник нижних уровней встал перед капитаном Робертом, ударив кулаком в грудь кирасы.

— Говори.

— Господин, я доложил сержанту. А он меня послал. Э, послал к вам.

Стражник сморщился от умственных усилий, с трудом пытаясь подобрать слова:

— Э-э, господин. На уровнях завелась какая-то дрянь. Людей жрёт. С костями. Чтоб ей. Вот.

Игорь посмотрел на стражника. Чёрт. Этого ещё не хватало.

— Жрёт, значит, — сказал он, думая, как бы отфутболить стража порядка поскорее. Заклинания на поясе, кажется, весили тонну. — С костями жрёт, говоришь?

— Ага, — подтвердил простодушно стражник. — Как есть, с костями. Только кровяка на полу да на стенках. А так ни кусочка не оставляет. Голодная, видать… тварь.

Игорь посмотрел на свою телохранительницу. Она ответила ухмылкой, обнажившей острые белые зубы.

— Сбегай по-быстрому, пока я здесь — в безопасности. Туда и обратно — одна нога здесь, другая — там. Разберись, доложи. Задача ясна?

Он ожидал, что киллер откажется. Но чернокожая женщина, как ни странно, только молча кивнула. Блеснули алые зрачки из-под белой чёлки. Киллер развернулась и быстрой тенью исчезла в тюремных коридорах.

Так, с этим разобрались. Пора выдвигаться на позиции.

Игорь провёл ладонями по перевязи. Роскошный наряд из золотой парчи, над которым так усердно трудился местный портной с учеником, пришлось с облегчением отложить до лучших времён. Нет худа без добра: чудо золотой парчи, тяжёлое и негнущееся, делало его обладателя похожим на куклу-болванчика с качающейся головой.

Простая с виду, но надёжная кираса, крепкий шлем, меч у пояса, и топорик за спиной — что может быть лучше?

Без оружия Игорь теперь чувствовал себя раздетым. Будто в своём мире без телефона — как без рук.

Он решительно зашагал по коридорам храма и выбрался во двор, вымощенный узорчатыми плитами. В центре двора красовался восьмиугольный фонтан, сейчас заглохший. По обе стороны от величественной арки ворот стояли две симметричные беседки. В похожую он когда-то с пиратами залезал, чтобы ограбить сокровищницу Холодных Земель.

Эти беседки были круглыми, с колоннами гладкого красного мрамора и резной крышей. Крыши венчали тонкие шпили с обязательным навершием в виде золотого яблока.

Сейчас двор вокруг фонтана оккупировали беженцы: местные торговцы, земледельцы и слуги. Все, кто был слишком слаб и стар, чтобы держать оружие.

23
{"b":"762605","o":1}