Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Господин Хонигрев незаметно пожал плечами. Заметив эту его реакцию, чудовище издевательски засмеялось:

— Понимаю вас… Да, я все же могу умереть… Но на то, чтобы убить меня, способен только один человек на свете. Это тот, кто создал меня… Это доктор Эл Бекетт.

Морское божество испустило сдавленное рычание и двинулось в мою сторону, свирепо сверкая глазами.

— Я убью тебя! — прохрипело чудовище. — Мне нравится убивать людей… И я убью тебя, Эл Бекетт!

Ко мне потянулись огромные лапы с выпущенными острыми как бритвы когтями.

В этот момент мой взгляд случайно упал на стальную перегородку за спиной чудовища, и я заметил на ней небольшое отверстие, частично прикрытое шторкой.

— Ха-ха-ха, — пророкотало чудовище, — какое хрупкое создание, этот человек… Его так легко убить…

Мрачный, словно адская тень, властелин подводного мира склонился ко мне. Я увидел, что в отверстии за его спиной появилось спокойное строгое лицо. Послышался голос, доносившийся, как мне показалось, из бесконечности.

— Только Господь вправе создавать души, и никто не может безнаказанно заменять его.

ГЛАВА XVII Окончание доклада Питера Линча

Таким образом, господин комендант порта, теперь вы знаете, каким образом я стал пленником этого адского зеркального лабиринта. Когда я добрался до восемьдесят третьей комнаты, я услышал страшный шум, словно множество зеркал рассыпалось на мелкие осколки. Все вокруг меня мгновенно изменилось, как бывает только в кино, когда вы смотрите фильм абсурда. Я увидел, как комнаты стали исчезать одна задругой… Точнее, они как бы вставлялись одна в другую, после чего их туманные копии быстро растворялись в воздухе. Затем, впервые за все время моих скитаний по лабиринту, я услышал человеческий голос.

— О, мой замечательный лабиринт, — голос говорившего прервался рыданием, но я успел узнать говорившего. Это был господин Хонигрев, он же бывший пират Рипли Бэнкс.

— Поторопитесь! — крикнул кто-то другой. — Подводная лодка вот-вот отойдет, она доставит вас на поверхность.

Внезапно кто-то крикнул «Отец!», и я с удивлением узнал голос Эла Бекетта, преподавателя из Джорджтауна, моего странного спутника.

Обернувшись, я увидел, что нахожусь перед входом в ярко освещенное помещение с множеством непонятных приборов и какой-то темной слегка шевелившейся фигурой в центре зала. Потом за ней распахнулась дверь, и я увидел уходящую вдаль аллею, заканчивавшуюся тем самым пляжем, на котором мы очутились, попав сюда. На песке валялась наша подводная лодка, и другое такое же судно покачивалось на воде возле берега.

«Как странно, — подумал я, — ведь нам пришлось совершить такое продолжительное путешествие, чтобы попасть во дворец, а теперь я оказался в начале нашего маршрута, в том месте, куда нас доставила подводная лодка. В какой безумный мир нас занесло…»

Я вошел в зал с аппаратурой, не сомневаясь, что она тут же исчезнет, но она осталась, тогда как исчезли все предыдущие комнаты, по которым я только что проходил. Я оказался перед большим столом, заваленным битым стеклом. Послышались непонятные звуки.

«Есть здесь кто-нибудь?» — спросил я. Непонятные звуки повторились, и из-за стола поднялось странное существо.

«Что за маскарад!» — воскликнул я. На меня смотрело непонятное животное, больше всего похожее на ламантина, но почему-то одетое в человеческую одежду. Я сразу понял, что животное умирает, так как на его огромной голове была видна глубокая рана, словно голова была вскрытой консервной банкой.

Я отвернулся; зрелище было не из тех, что можно наблюдать с удовольствием.

Я хотел выйти из этой комнаты, так как не мог без отвращения видеть кошмарную сцену смерти какого-то чудовища, но оно неожиданно простонало:

— Меня зовут Эл Бекетт. — И оно с грохотом рухнуло на пол безжизненной массой.

Я уже начал привыкать к этому нелепому и, судя по всему, искаженному миру, но мне здесь нравилось все меньше и меньше.

В это мгновение передо мной промелькнула неясная тень, и какой-то человек свалился на меня с невнятным криком. Я узнал своего спутника Эла Бекетта, смертельно бледного и, по-видимому, раненого, так как по его лицу струилась кровь.

— Скорее бежим к подводной лодке, — прохрипел он. — Иначе мы пропали, и ничто и никогда не спасет нас. Целая орда гоблинов направляется сюда в воздушных пузырях.

Он упал, но, когда я хотел поднять его, мне помешали.

Это оказался маленький бандит Фрэнки Бойд в странной одежде, недостойной того, чтобы появиться в ней на улицах Джорджтауна, — на нем была всего лишь повязка вокруг бедер. И он говорил со мной, как командир!

— Помогите мне дотащить брата до подводной лодки. Там он и вы окажетесь в безопасности. Гоблины взбунтовались, а они всегда подчинялись только ему. Но десятиноги все еще слушаются меня… Поторопитесь…

По дороге Эл Бекетт пришел в себя и принялся рыдать, словно ребенок.

— Подержите его, пока я открываю люк, — приказал мне Фрэнки Бойд.

— Скажите, остался ли здесь еще кто-нибудь? — спросил я у Бекетта.

— Хонигрев, — ответил мне Бекетт, — скрылся в воздушном пузыре вместе с моим отцом… Там неожиданно появилось около сотни гоблинов… Боже! Вот они! — Он заорал так громко и неожиданно, что я вздрогнул.

Фрэнки Бойд схватил меня и затолкал в подводную лодку. Люк автоматически захлопнулся за нами. Бросив последний взгляд наружу, я увидел толпу жутких чудовищ, которых можно увидеть только в кошмарном сне. В то же время из воды появились еще более страшные существа, передвигавшиеся на щупальцах. Перед тем как люк захлопнулся, Бойд успел помахать им рукой.

Я услышал сильные удары по корпусу подводной лодки. Потом мы почувствовали сильнейший рывок, швырнувший нас на пол, и лодка закачалась на волнах.

Я не смогу сказать, как долго продолжалось наше путешествие. Среди множества приборов в нашей каюте почему-то отсутствовали обычные часы. Впрочем, я все равно не смог бы ими воспользоваться, так как почти сразу же уснул.

Когда я проснулся, я увидел рядом с собой Эла Бекетта, что-то лихорадочно строчившего в записной книжке.

«— Послушайте, Линч», — сказал он мне, закончив записи, — это окончание рассказа о всем, что мне пришлось пережить на поверхности и в подводном мире. Начало истории можно будет найти в особняке испанца, где я провел последние дни перед тем, как покинул Джорджтаун.

И он подробно описал, где был спрятан его дневник.

Осмотрев соседние каюты, мы обнаружили небольшие запасы продовольствия и пресной воды, что позволило нам выжить.

Наконец мы почувствовали несколько сильных толчков, после чего наше судно остановилось.

— Мы на поверхности! — воскликнул мой спутник.

Действительно, открыв люк, мы увидели, что подводная лодка уткнулась носом в берег и нас окружают пышные заросли.

— Очевидно, нас доставили к острову, заросшему джунглями! — сказал Эл Бекетт.

Осмотревшись, мы поняли, что находимся на берегу большой спокойной реки.

Я решил отправиться на разведку, чтобы выяснить, куда нас занесло и как мы сможем добраться до Джорджтауна. Элу Бекетту, который от усталости едва мог передвигаться, пришлось остаться возле подлодки.

Через несколько часов трудной дороги через тропический лес я наткнулся на небольшую плантацию бананов. Ее владелец сообщил мне удивительную новость: мы очутились почти в пятистах километрах от Джорджтауна, в устье Ориноко!

Когда я вернулся к тому месту, где осталась подводная лодка, чтобы забрать Эла Бекетта, оказалось, что он исчез вместе с подводной лодкой, не оставив никаких следов. Возможно, он спустился по реке к морю.

Одолжив пирогу у владельца плантации, я добрался до небольшого порта, где мне удалось устроиться на борту английского сторожевого судна, направлявшегося в Джорджтаун.

Добравшись до города, я посетил виллу испанца, где нашел первую часть рукописи Эла Бекетта, которую и прилагаю, вместе с ее окончанием, к моему докладу.

62
{"b":"666024","o":1}