Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Сэр Леройд дружелюбно кивнул. Когда слуга вышел, он продолжил беседу с господином Трашем:

— Так вот, Оливер, Мозес Вольфсон сказал вам сущую правду. Завтра выяснится, что я не смогу выплатить ренту в двести пятьдесят фунтов.

Глаза понтонера заполнились слезами. Он пробормотал прерывающимся голосом, что у него есть сорок фунтов, которые он сэкономил, чтобы обеспечить себе спокойную старость.

— Надеюсь, — добавил он, — эти деньги помогут вам хотя бы немного?

Волнение перехватило горло сэра Леройда.

— Знаете, Оливер, никто никогда не делал мне столь великодушное предложение. И все же я должен отказаться. Завтра Мозес завладеет моими землями в долине Гленна. Это его право.

— Клянусь, мой почтенный друг! — воскликнул Траш, и в его взгляде сверкнула угроза. — Клянусь вам, что он уйдет от вас с извинениями. В долине Гленна нет места для подобных проходимцев.

— Да, — задумчиво пробормотал сэр Леройд, — долина Гленна — это очень странное место…

— По-моему, я слышал, что Мозес говорил о Серебряной скале…

— Все, что говорят о ней, — это лишь легенда, Траш. Но я хорошо помню ее. А вам она известна?

— Я тоже знаю ее. Это нечто грандиозное. Когда я был ребенком, я слышал, как старые рыбаки рассказывали о сокровищах, брошенных в болото скрывающимися от властей разбойниками. Речь шла также о загадочном месте, охраняемом то ли призраками, то ли драконами. Полагаю, что я оказался последним горожанином, занимавшимся рыбной ловлей в Гленне, так как сейчас эти опасные места, населенные только утками, водяными крысами и выдрами, давно никто не посещает.

— А с вами там никогда не случалось ничего таинственного, необъяснимого?

— Не буду ничего утверждать, мой высокочтимый друг. Тем не менее я не сомневаюсь, что там происходит что-то странное. Мозес говорил про призрак. Пожалуй, когда я ловил там рыбу, я много раз ощущал присутствие какого-то призрачного существа. Вот, например, однажды случилось так, что моя лодка застряла в зыбучих песках. Я перебрался через борт и тут же увяз в трясине. Медленно, но неуклонно я погружался в смертельно опасные глубины, и скоро песок поднялся мне до пояса. Я кричал, пока не охрип, но мои крики всего лишь спугнули стаю диких гусей. Да и кто мог услышать меня в этом пустынном месте? Наконец я перестал биться и кричать и начал готовиться к близкой неизбежной кончине. Меня немного беспокоила мысль о том, как меня встретят на небе… По мере того, как я погружался все глубже и глубже, вокруг меня стали собираться крысы, и с каждым часом их становилось все больше и больше. Они явно понимали, что я скоро стану совершенно беспомощным, и тогда они смогут наброситься на меня. Когда жуткие объятья песка достигли груди, я начал задыхаться и потерял сознание. Как вы думаете, где я пришел в себя от этого кошмара? На одном из островов, в сколоченной мной временной лачуге. Я лежал в тепле на койке, ощущая вкус рома на губах, а в очаге весело потрескивал огонь.

Сэр Леройд помолчал некоторое время, потом спросил:

— И что вы думаете об этом загадочном происшествии, Траш?

— Я уверен, что меня спас призрак, — не задумываясь, ответил понтонер.

— Вот как?

Траш уставился на пожилого господина, строго смотревшего на него.

— Вы же знаете, сэр, что призраки существуют. Ведь именно поэтому, когда вы разрешили мне охотиться и ловить рыбу на ваших землях, вы категорически запретили мне посещать землю Махруда.

— Да, да, землю Махруда, — повторил сэр Леройд. — Хорошо, что вы не забыли об этом запрете.

— Наверное, я не вправе просить вас рассказать о причинах, на которых основывается ваш запрет?

— Мне будет трудно дать вам объяснения, Траш. Скорее, я смогу всего лишь сослаться на традиции и легенды. Хроники рыцарей рода Леройдов, которым исполнилось не одно столетие, запрещают посещать землю Махруда всем своим потомкам. Этот запрет распространяется и на их слуг. Ни одно человеческое существо не должно ступить на землю Махруда. Я думаю, что этот запрет связан, прежде всего, с существованием смертельно опасных зыбучих песков.

Траш утвердительно кивнул:

— Вы совершенно правы, сэр. Злосчастный островок, у которого я едва не погиб, находится в самой дикой части долины Гленна, там, где вместо воды простирается илистая равнина. Зловещее место… Кроме того, я полагаю, что над этим местом господствует своего рода проклятие, потому что его избегают даже болотные птицы.

— Это несомненно, Траш, — согласился сэр Леройд. — Поскольку вы мой друг, я сообщу вам то немногое, что знаю сам. В стародавние времена один свирепый пират по имени Бредфорд Махруд неутомимо бороздил моря. Его корабль, называвшийся «Черное солнце», сеял смерть и разрушение повсюду, от полюса до экватора. Его последним преступлением был захват правительственного корабля «Хамбер», перевозившего слитки золота из Габона. Мой дед Джеймс Леройд был капитаном этого несчастного судна. И вот, Траш, в нескольких милях от английского берега, почти на виду у фамильного замка Леройдов, стоявшего тогда на западном побережье Англии, этот мерзкий пират взял «Хамбер» на абордаж. Экипаж был перебит, золото захвачено, судно загорелось. Но час расплаты был близок. Пламя горевшего «Хамбера» еще продолжало освещать пиратский корабль, когда эскадра из десяти военных кораблей Ее Величества показалась на горизонте. Махруд оказался в безвыходном положении. Первые же залпы пушек военных кораблей сбили мачты у его судна. Махруд в отчаянии обратился с призывом о помощи к дьяволу. По-видимому, властелин ада откликнулся на его зов, так как разразилась страшная буря, разбросавшая английские корабли. На берег хлынула чудовищная волна, докатившаяся до долины Гленна. Она выбросила на сушу пиратский корабль. Пираты «Черного солнца» увидели выступавший из воды клочок суши, на котором возвышался утес, ослепительно сверкавший, словно он был из полированного металла. Страшная сила швырнула проклятый корабль на таинственный утес, и судно разбилось вдребезги. Все пираты погибли страшной смертью. И это, друг мой, вся легенда о скале, которую с тех пор стали называть Серебряной. Ну, вот, теперь вы знаете об этом месте столько же, сколько и я.

Траш задумчиво смотрел на вившийся над его трубкой дымок.

— Кто знает, не бродит ли до сих пор по болотам призрак Махруда, пытающегося искупить свои страшные преступления? — промолвил он. — Может быть, небо позволило ему спасти тонущего в трясине бедолагу, то есть меня, от жуткой кончины?

— Давайте остановимся на этом, Траш! Мне не хочется продолжать разговор на эту тему! — промолвил сэр Леройд.

— Но, сэр, принадлежащие вам земли сейчас окажутся в руках Мозеса Вольфсона и его приятелей, и эти негодяи не станут соблюдать запрет ваших предков!

Но сэр Леройд не услышал слова собеседника.

Он с недоумением смотрел на дверь, в которую кто-то постучался. Звуки сильных ударов далеко разлетелись в ночной тишине.

Леройд встал и, схватив канделябр, направился к двери, чтобы выяснить, кто осмелился нарушить его покой в столь поздний час, но Траш удержал его.

— Не подходите к двери, сэр, умоляю вас! — воскликнул он. — Это недобрый знак… Я догадываюсь, что он может означать… Когда я ночевал в своей хижине, находясь среди болот, я не раз слышал нечто подобное… Прошу вас, не открывайте двери! Это наверняка призрак из болот Гленна…

— Успокойтесь, Траш, — улыбнулся сэр Леройд. — Не стоит придумывать всякие ужасы. Добрые христиане, как вы и я, не должны бояться призраков. Но если вы беспокоитесь за меня, вы можете сопровождать меня!

Понтонер секунду поколебался, но все же поднялся и последовал за сэром Леройдом к двери.

Сэр Леройд распахнул тяжелую, сильно заскрипевшую дверь. Улица за порогом оказалась темной и безлюдной. В комнату ворвался порыв ветра, потушивший свечи.

В этот момент Траш дико вскрикнул. Неясный предмет, вылетевший из темноты, сильно ударил его по лицу.

Когда Леройд и Траш пришли в себя, они поспешно заперли дверь и зажгли свечи.

2
{"b":"666024","o":1}