— Но я вас не знаю, — пролепетала девушка. — Отпустите меня или я позову на помощь.
— Не делайте этого, — умоляюще произнес незнакомец. — Я друг… Да, я друг мистера Хаммса. Я видел, как вы вошли в клинику доктора Буксхэма, но не заметил, как вы вышли, ибо не рисковал оставаться на одном месте. Осторожно! — Он буквально прокричал предупреждение и рывком потянул Беллу вперед. — Вон там! Вы ничего не заметили за этими кустами бузины?
— Отпустите меня, — закричала Арабелла. — Отпустите, или я позову полицию.
Но незнакомец продолжал тянуть Беллу за собой к выходу из парка.
— Мы здесь не в безопасности, — задыхаясь, сказал он. — Особенно рядом с деревьями. Проклятый цветок. Ужасный цветок!
Как только они вышли на Грин-Лейн, Арабелла немного успокоилась, поскольку по улице проезжали велосипедисты. Она попыталась рассмотреть лицо незнакомца, но тот надвинул шляпу еще глубже на голову. Однако незнакомец был хорошо одет и походил на священника.
— Скажите, кто вы? — попросила она. — Иначе мне трудно будет считать вас джентльменом.
— Я не осмеливаюсь… Нет, я не могу открыть свое имя, — с отчаянным всхлипом ответил незнакомец. — Я только хотел спросить вас, как себя чувствует мисс Пикок?
— Она еще жива. Это все, что я могу сказать.
Мужчина вздохнул, словно с его плеч упал тяжелый груз. Потом продолжил тем же обеспокоенным и умоляющим голосом, который тронул Арабеллу в момент встречи:
— Вы должны потребовать, чтобы окно палаты мисс Пикок было закрыто, особенно когда она начнет говорить.
— Почему? — Арабелла нервничала все больше. — Как я могу потребовать такое! Если бы я знала почему!
— Я не могу сказать вам больше ничего, — ответил незнакомец. — Прощайте!
И быстрым шагом удалился в сторону Грин-Лейн. Белла смотрела на удаляющуюся тонкую и гибкую фигуру. Внезапно раздался ужасающий вопль. Белла задрожала. Там, где мгновение назад находился незнакомец, никого не было. Никого!
— На помощь! Убивают! — закричала она.
Два огонька приблизились к ней.
— Мисс, вы призывали на помощь? — спросил густой мужской голос.
Слава богу! Белла с радостью узнала одного из агентов мобильной бригады велосипедистов.
— Там, там!.. — простонала она. — Что-то случилось. Я видела идущего человека, потом… услышала ужасный вопль, и мужчина исчез.
— Мы тоже слышали вопль, — кивнул полицейский. — Вы можете показать место?
Два полицейских последовали за Беллой и вскоре подошли к ограде Глиссольд-Парка.
— Вот здесь я видела его в последний раз.
— Хм!.. Ничего особенного! Если бы не этот жуткий вопль, я решил бы, что вам все приснилось. Я знаю этот крик, он не предвещает ничего хорошего. Смотрите!
Полицейский наклонился и подобрал черный предмет.
— Это его шляпа! — воскликнула Белла.
Полицейский вопросительно глянул на нее.
— Мисс, похоже, вы знаете больше. Я обязан попросить вас сопроводить нас в отделение.
Белла тут же согласилась.
— Вы предупреждаете мои желания, — кивнула она. — Я сама хотела идти в отделение, чтобы узнать, не вышел ли вдруг мой жених на службу.
— Ваш жених, мисс?
— Да, Льюис Грант!
— Что вы говорите, Льюис Грант! Значит, вы мисс Арабелла Стаггинс!
— Да… Но почему такой вопрос и в таком тоне? — спросила девушка, которая опять занервничала.
— Не обращайте внимания, мисс, — пробормотал ошарашенный агент. — Пожалуйста, ускорьте шаг, поскольку мы должны быть в отделении в указанный час.
Арабелла была слишком взволнована от всего случившегося, чтобы заметить жалостливый взгляд, который бросил на нее полицейский. Ее волнение выросло еще больше в полицейском отделении, когда она увидела, как агент посторонился и вполголоса заговорил с офицером. Оба выглядели очень взволнованными. Наконец офицер обратился к ней:
— Можете подождать несколько минут, мисс Стаггинс. Прошу вас, сядьте в это кресло. Я немедленно предупрежу Скотленд-Ярд.
Через четверть часа перед полицейским отделением затормозил автомобиль. Из него вышли три инспектора. Один из них представился девушке:
— Старший инспектор Морисс. Мы ищем вас уже несколько часов.
— Меня?! — пораженно воскликнула Белла.
— Вы действительно невеста Льюиса Гранта, не так ли? Мои поздравления. Прекрасный парень и отличный полицейский. Он сделает карьеру. Могу ли я спросить, когда вы видели его в последний раз?
— Вчера вечером, сэр. Он сказал мне, что, быть может, еще вернется, но не уверен, поскольку он должен был сопровождать мистера Эдмонда Белла. Он был свободен во второй половине дня, и мы назначили свидание в шесть часов у пруда в Глиссольд-Парке, когда я вернусь из клиники доктора Бруксхэма.
Старший инспектор Морисс кивал. Лицо его темнело.
— Мисс Арабелла, — тихо сказал он, — будьте мужественны и сохраняйте спокойствие… Такие ситуации часто случаются в нашей профессии, все устроится.
— Льюис! — вскричала Белла. — Что с ним случилось?
Морисс покачал головой:
— Я ничего не знаю… Быть может, ничего серьезного. Со вчерашнего вечера Льюис Грант и Эдмонд Белл бесследно исчезли.
Глава 5
Две девушки на тропе войны
Не отрывая взгляда, Арабелла смотрела на огонь в печке, который отбрасывал фантастические тени на потолок кухни. Она выплакала все слезы. Они попросту кончились. Глаза горели, словно она держала их рядом с пламенем. По просьбе матери с ней сидела Сара Пикок. Сара, старшая из трех дочерей, имела такие же суровые черты, как и мать, и ничем не напоминала милую Мину. Она держала в руке молитвенник, монотонно произнося изредка несколько строк молитвы. Вдруг она прервала чтение и недовольно пробурчала:
— Кто позволил писать в моей книге? И к тому же такие глупости!!! — Белла пожала плечами. Какое это имело отношение к ней? — Интересно, что означает эта идиотская фраза, — раздраженно продолжила девушка. — Через несколько дней после получения белого цветка ты умрешь!
Белла вскочила и вырвала книгу из рук Сары.
— Белый цветок!
— Что с тобой, Арабелла?
Белла выпрямилась, ее щеки зарделись.
— Я его видела! — выкрикнула она. — Я его видела!.. Белый цветок! Он лежал на скамье в Глиссольд-Парке, когда мужчина в шляпе появился рядом со мной. Но кому он был предназначен? Ах! Если бы Льюис и мистер Белл были бы здесь! Им бы не понадобилось много времени, чтобы узнать, кто написал эти слова в вашей книге, мисс Сара.
Сара захлопнула книгу и в свою очередь уставилась на огонь.
— Опасность! — прошептала она. — Кому здесь грозит опасность? Вероятно, всем, кто причастен к этому делу. Дядюшка Перси, пастор Джеллстоун, Льюис Грант, Эдмонд Белл, моя бедная сестра Мина. Если бы мы знали, — продолжила она громким голосом. — Если бы мы знали, куда вчера вечером ушли мистер Грант и мистер Белл!!!
Белла, разинув рот, смотрела на хозяйку:
— Господи Иисусе, мисс Сара! Думаю, я знаю.
Девушка подняла на служанку глаза:
— Что ты за дурочка, девчонка! Почему не сказала раньше? Давай выкладывай! Быть может, еще не все потеряно!
— Они пошли к Виввинсу на Корпорт-стрит.
— Проходимец! — проворчала Сара Пикок. — Я всегда считала ошибочным помогать ему.
У мисс Пикок было звание сержанта Армии спасения, а потому она занималась бедняками и многочисленными больными. Храбрости ей доставало всегда, и она спокойно проникала в самые ужасные жилища Лондона, чтобы помочь страждущим. Надо добавить, что она занималась этой христианской благотворительностью только по религиозным соображениям, ибо не знала, что такое душевное сострадание.
— Надевай плащ, Арабелла, — приказала она. — Мы уходим.
— В такой час и в такой ужасный квартал! — задрожала молодая служанка.
— Не я невеста мистера Гранта, — сурово ответила Сара. — Оставайся здесь, если боишься, я пойду одна.
— Нет, нет, я иду с вами, — решительно ответила Арабелла. — Но, быть может, стоит предупредить по телефону полицию.