Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Надо узнать побольше о Симплах, — решительно заявил Эдмонд.

— Эти люди не поддерживали связи ни с кем, — уверенно сказал Смокер. — Они приехали сюда в Брайтон… да, да… я сейчас припоминаю. Это было на следующий день после начала Первой мировой. Они прибыли из Лондона, из Сток-Ньюингтона, где их дом был разрушен бомбой во время смертоносного налета цеппелинов.

— Примерно так, — кивнул Брум. — По моему мнению, Симпл окончательно сошел с ума. Он и так наполовину был сумасшедшим.

— Не думаю, — возразил Эдмонд. — Его поведение было совершенно нормальным.

Шум яростных голосов заставил всех вздрогнуть.

— Нет, я не хочу!

Удивленная троица уставилась на вскочившую мисс Банстор, которая бросала яростные взгляды вокруг.

— Я не люблю солянку, вы слышите! Я не хочу этой мерзости в моем доме! Выбросьте все это на помойку! Немедленно!

Разгневанная женщина ударом ноги опрокинула столик со стаканами и бутылками и выбежала из комнаты.

— Она тоже сошла с ума, — прошипел Смокер. — Кстати, если так продолжится, мы все вскоре станем буйно помешанными!

Эдмонд принялся нервно расхаживать по комнате, бормоча под нос:

— Песня… Песня… Да, да, я начинаю соображать, точно вам говорю!

Смокер бросил многозначительный взгляд на Брума, который с недоверием и страхом следил за молодым человеком.

Но Эдмонд вскоре успокоился. Он сел и со смехом сказал:

— Не беспокойтесь обо мне и не обращайте внимания на мое умственное состояние. Давайте продолжим разговор. Прежде всего надо отыскать Ибботсона. Я не понимаю, что с ним случилось. Что вы думаете о нем, Смокер?

— Грубиян, но не злобный. Мы с ним самые старые обитатели Брайтона.

— Вдовец или холостяк?

— Холостяк. Поговаривают, что он вроде обручен с Полли Таггс, служанкой дам Банстор, но эти дамы даже слышать об этом не хотят. Эта Полли — простая пустышка, но очень сговорчивая.

— Мне кажется, еще не зашла речь о существе, которое считают волком-оборотнем, — продолжил Белл.

Смокер усмехнулся:

— О нем редко говорят в Брайтоне. Мой друг Брум изредка говорил о нем, когда заходил выпить пивка. Кроме него, никто в деревне не упоминал о нем, кроме Снайдера Скрю. Ни я, ни мои, ни Ибботсон, ни бедняжка Полли никогда не видели чудовище, иначе чаще бы говорили о нем.

В этот момент Эдмонд Белл наклонился к очагу и выхватил старый фетровый тапок.

— Эге, старый тапок, который принадлежал Полли, — усмехнулся Смокер. — Какая грязнуля эта служанка! Конечно, за пять шиллингов в неделю и скудную пищу дамы Банстор не могли нанять порядочную прислугу!

Эдмонд внимательно оглядел тапок.

— Будьте любезны, позовите Полли.

Брум повиновался и вскоре вернулся.

За ним тащилась служанка, волоча ноги и чуть не плача, как обычно.

— Полли, — любезно обратился в ней Эдмонд, — не думаю, что вы еще долго будете в услужении мисс Банстор, когда мы освободимся из этой снежной тюрьмы.

Служанка уставилась на него громадными пустыми глазами и тут же застонала:

— Меня увольняют? Но… я ничего не сделала. Господи, я больше никогда не найду места.

— Но вы выйдете замуж за Фила Ибботсона, не так ли?

Полли спрятала лицо в засаленном переднике и зарыдала пуще прежнего:

— Увы, нет! Мисс не желает этого!

— Ладно, не плачьте, — продолжил Эдмонд небрежно, — ваше дело идет к развязке, поскольку вы расхаживали вместе с ним. Смотрите… табачная жвачка расплющена вашей подметкой.

Полли покраснела и едва слышным голосом пробормотала, что они с Филом по ночам разгуливали по замку. Но он ни разу не завел разговора о свадьбе.

Эдмонд отослал ее в кухню. Красная от стыда, она поспешно вышла из зала.

— Теперь мы знаем тайну ночных прогулок Фила, — улыбнулся Смокер. — Бедняга! Надеюсь, с ним ничего не случилось!

Эдмонд замолчал, уставившись на пламя.

Мысли его были запутанны, тайна, которую он хотел выяснить, казалось более туманной, чем когда-либо, хотя там и сям вспыхивали огоньки, пронзающие окружающий туман.

— Когда схватим Симпла за шкирку, узнаем больше, — заявил Смокер с торжественностью судьи. — Мы сможем извлечь истину их этого жалкого тела, мистер Белл.

Брум взял урчащий чайник с огня и принялся готовить ромовый грог.

— Мне кажется, снежная буря чуть поутихла, — сказал он. — Ветер скоро сменится на северо-восточный, разгонит снежную массу, проделает в тучах дыры, и мы сможем выйти из дома. Но придется ждать еще несколько дней.

Эдмонд поднял руку:

— Вы ничего не слышите?

Смокер прислушался. Когда сыщик глянул на Брума, то увидел, что слуга невероятно побледнел.

— Шум доносится со двора колясок, — пробормотал он. — От ворот… Господи, в ворота стучат!

Смокер недоверчиво вскрикнул:

— Кто это может быть? Кто может стучать в ворота, заваленные двенадцатью футами снега?

— Пошли и посмотрим, — решил Эдмонд. — Возьмите фонари и оружие, если хотите… Вперед!

Они пробежали по круговому коридору, ведущему к входным воротам, которые появились в свете их фонарей. Непрерывный стук сотрясал деревянные створки.

— Кто там? — крикнул Юпитер Брум.

— Друг! Открывайте, — ответил глухой усталый голос.

— Господи! — хором воскликнули Брум и Смокер.

Засовы убрали, и ворота со скрипом открылись. В холл ворвался настоящий вихрь снега. Человеческое ли существо с трудом преодолело плотную завесу и переступило порог? Человек с трудом смахнул снег, и вскоре появилось худое выдубленное лицо. Человек был незнаком Эдмонду, но его спутники не были удивлены.

В дом вошел Снайдер Скрю!

Глава 9

За запретной дверью

— Мистер Белл, — заявил Снайдер Скрю, согревшись у огня, — так называемый волк-оборотень в данный момент попал в западню. Осталось только взять его за шкирку.

Эдмонд пораженно поглядел на него:

— Вы меня знаете, мистер Скрю?

— Меня зовут вовсе не так, — тягучим голосом ответил человечек. — Мое настоящее имя Морлох Хейнс, я инспектор Скотленд-Ярда. Ваш уважаемый отец меня совсем не любит, поэтому я уже два года живу в Брайтоне, но пока никак не могу поймать пресловутого волка-оборотня.

— Я рад встретиться с вами, сэр, — сердечно сказал Эдмонд.

— Действительно! А я не очень рад встрече, мистер Белл. Подумайте только: два года инспектор специальной бригады Скотленд-Ярда тщетно пытается арестовать проклятое существо. И вот приезжает неоперившийся юнец — простите за выражение, но это именно так, — и за несколько дней выбивает у меня почву из-под ног.

Эдмонд покраснел и отрицательно покачал головой.

— Я не думаю, что вы что-то обнаружили, — продолжил Хейнс. Глаза его горели надеждой. — В любом случае я поспешил, иначе бы все обернулось плохо. Нелегкое дело проползти под снегом более мили… К счастью, переменился ветер, что помогло мне. Уже несколько часов он дует с северо-востока и уже начал сметать снег.

— Ваш дом взорвал таинственный фиолетовый луч, — сказал Эдмонд. — Могу сказать, что счастлив, ибо вас там не было.

— Фиолетовый луч! Что вы знаете о фиолетовом луче? — спросил инспектор, поджав губы.

— Не скрою от вас, инспектор, я все же обнаружил кое-какие мелкие вещи, — ответил Эдмонд. — Я пока не знаю, под чьей личностью прячется волк-оборотень, но мне осталось немного, чтобы выяснить это. Обещаю вам.

— Нет! — вскричал Хейнс.

— Подождите, сэр! Во всяком случае, я знаю, что речь идет о немецком шпионе.

— Как, — снова вскричал инспектор, — вам уже удалось узнать это?

— Даже больше! Я знаю, что он ищет изобретение, которое Военное министерство поручило мистеру Деннмарку довести до ума. Зная, что доктор Деннмарк работал над ним, шпион спрятался в Брайтоне под чужим именем. Теперь, когда работа завершена, он явился украсть аппарат, излучающий фиолетовый луч. И честное слово, думаю, ему удалось завладеть им!

— Не говорите этого! — снова вскричал Хейнс.

— Успокойтесь, он еще не унес его… Но, думаю, это скоро случится, потому что, если вам помог северо-восточный ветер, он поможет и ему.

25
{"b":"665796","o":1}