— Живой мертвец, как в это поверить!
— Однако это именно так, ибо иначе и быть не могло, повторяю это.
Наступали сумерки, и дальний пейзаж растворялся в тумане. Силуэт Крэггса исчез в туманном мраке.
— Доктор Порлок, я вверяю вам Чисбурна, — сказал Эдмонд Белл.
— Согласен. Гарантирую его выздоровление. Перед тем как уйти, не будете ли любезны попросить миссис Буз приготовить хороший ужин для наших пятнадцати учеников? Они явно будут голодны.
— Как?! — воскликнул Виггинс. — Они возвращаются?
— Конечно, — улыбнулся Эдмонд Белл. — Они вернутся не позднее сегодняшнего вечера, хотя не могу точно указать час. Полагаю, довольно поздно. А перед этим нам надо сделать одно небольшое дельце, в котором мы должны проявить крайнюю осторожность.
— Крайнюю осторожность, — подтвердил Порлок, — поскольку человек владеет множеством опасного оружия и умело орудует им.
— Идем арестовывать преступника? — обрадовался Виггинс.
— Конечно… До свидания, доктор!
* * *
Сидя рядом с очагом, Шип мучился в темноте, не понимая, что происходит. По распоряжению Эдмонда Белла он еще не предупредил родителей учеников. Он считал это серьезной ошибкой. Кроме того, он ничего не понимал в методах молодого сыщика. Если совершено преступление, надо произвести арест. Таков был принцип констебля. А сейчас, сидя у огня, он словно ждал, что лицо преступника возникнет в пламени, тем более что ордер на арест, который оставалось только заполнить, уже лежал на столе.
— Я его найду, — бормотал он, — даже если придется обыскать Коуперхилл сверху донизу.
Конечно, он уже принял все меры для этого. Четыре помощника констебля ждали его приказа в прихожей. Среди них был и бедняга Пикеринг. Несчастный слуга, бледный и с повязкой на голове, не казался способным оказать настоящую помощь полиции. Но закон есть закон. И когда требовалось, Пикеринг подчинялся. Было уже поздно, а Белл и Виггинс не возвращались. Шип, который плохо переносил одиночество, позвонил и позвал Пикеринга. Слуга мэра выглядел мрачным.
— Я всего лишь слуга, мистер Шип, а в особых обстоятельствах, как эти, являюсь вспомогательным агентом. Пока еще никто не спросил моего мнения, хотя я пережил это дело с самого начала.
— Господи, — застонал Шип, — вы хотите высказать свое мнение?
— Быть может, оно ни на чем не основано, шеф, — сказал Пикеринг, — но почему еще никто не подумал о трех джентльменах, которые должны были прийти, чтобы играть с мэром? Так вот! Эти люди, джентльмены Филд, Багфлай и Фортескью, уехали сегодня вечером из Машэма в Лондон в наемном экипаже.
— На что вы намекаете, Пикеринг?
— Я многого не знаю, хотя это лучше, чем ничего, но никто не допросил меня. Эти люди должны много денег мистеру Меллу. Кроме того, эта троица те еще шулера. Я видел их работу и уверен в своих словах.
Шип был в сомнении. Быть может, это был лучик света в темноте, хотя он не понимал, куда это может привести.
— Что бы вы сделали на моем месте? — спросил он.
— Я бы, не теряя времени, отправил бы за ними погоню, — энергично сообщил Пикеринг.
— Действительно… действительно… — пробормотал Шип, и его лицо просветлело.
— Как вы себя чувствуете, Пикеринг?
— Хорошо, если надо…
— Берите мотоцикл и постарайтесь догнать наемный экипаж.
Пикеринг заколебался.
— Они опережают нас на полчаса, но экипаж этот старый и быстро ехать не может. Кроме того, поднялся туман. Сделаю как можно лучше, шеф.
Глава 6
Человек, который вернулся
Эдмонд Белл появился в кабинете через четверть часа. Шип не позволил ему сказать и слова. Он с триумфом поведал о последнем открытии, не преминув указать на свои заслуги.
— Значит, эти джентльмены едут в Лондон, — сказал Эдмонд Белл. — Это почти ничего не меняет в деле, но намного упрощает нашу задачу.
— Как? — удивился Шип.
Белл достал полный портсигар.
— Распорядитесь дать помощникам агентов в прихожей горячий пунш и скажите, что надо еще немного подождать. Мы выпьем по стаканчику и выкурим по сигаре, ожидая возвращения этих трех человек.
— А… что они будут делать здесь? — спросил констебль.
— Вернутся они без особой радости, но это неважно. На дороге в Лондон стоит несколько полицейских застав, а также ждут скоростные автомобили Скотленд-Ярда. Их задача: всех, кто едет из Коуперхилла в Лондон, останавливать и немедленно возвращать сюда под хорошим эскортом.
— Это облегчит работу Пикеринга. Бедняга плохо выглядел, — сказал Шип, откусывая кончик сигары.
Белл глянул на часы.
— Сколько помощников констебля у вас под рукой?
— Четыре, сэр, если понадобится, будет шесть!
— Через полчаса они должны будут отправиться в Грин-Хилл под командованием Виггинса. Старый Тобиаш Крэггс будет спокойным и покорным теперь, когда его хозяина-тирана нет. Не будьте с ним жестким, Виггинс, и скажите ему, что он отделается всего несколькими месяцами в тюрьме.
— Что это еще за чушь?! — воскликнул Шип. — При чем этот бедный идиот Тобиаш Крэггс?
— Пока он охраняет пятнадцать учеников Джиллс-Хауз, но он крайне обеспокоен, поскольку не знает, сколько у него провианта.
— Господи! — таково было единственное слово Шипа.
— Можете арестовать Тобиаша, но не его брата, хотя не думаю, что ему можно что-то предъявить. Агенты отведут учеников в пансионат, где они пробудут до окончательного отъезда домой. А теперь насладимся сигарами в полной тишине. Нам еще предстоит довольно много говорить.
* * *
Едва помощники констебля под началом Виггинса отправились в путь, как перед дверью остановился большой экипаж.
Через мгновение в кабинет вошел полицейский офицер из Лондона.
— Можно ввести этих людей? — спросил он.
По знаку Эдмонда Белла он вышел и вскоре ввел четырех дрожащих от холода мужчин.
— Мистер Филд… Мистер Багфлай… — начал Шип и вдруг, вытаращив глаза, замолчал. — Мистер Мелл! — закричал он, узнав человека, который пытался спрятаться за здоровяком Фортескью.
Бургомистр кивнул, с трудом улыбнулся, но силы оставили его, и он разрыдался.
Эдмонд Белл подошел к нему и потрепал по плечу.
— Ваша голгофа завершилась, мистер Мелл, — сказал он, — вам больше не стоит бояться разделить судьбу Джиллса или несчастного Сэма Рокки.
Шип откашлялся. Последние события его ошеломили.
— Вы не встретили моего помощника Пикеринга? — спросил он инспектора.
— Человека, который преследовал их на мотоцикле? Хотите его увидеть?
— Конечно, он должен дать отчет, ибо…
Он не окончил фразу, поскольку два лондонских полицейских ввели Пикеринга.
— Что это значит?! — воскликнул главный констебль.
— Представляю вам убийцу Джиллса, Рокки и Чисбурна, — сказал Белл, — а также сообщника похищения школьников Джиллс-Хауз!
Пикеринг осклабился, нагло глядя на Шипа:
— Увы, я проиграл… Дело должно было принести мне несколько миллионов, но заработал только веревку. Ба… Кто ничем не рискует, ничего не получает. Не переживайте, джентльмены, я признаюсь во всем!
— Да, — подтвердил Белл, — план был хорошо разработан. Джиллс задумал его. Он послал своих учеников во главе с Чисбурном на мельницу Грин-Милл и велел Тобиашу Крэггсу спрятать их в старом, заброшенном карьере, похожем на подземный замок. Его целью было потребовать выкуп у родителей. Но ему нужен был сообщник, чтобы все поверили, что ученики пересекли торговую площадь в четыре часа. И этим сообщником был сам мистер Мелл. Не стоит обвинять мистера мэра! Все, что требовалось от этого славного человека, это засвидетельствовать, что он видел процессию мальчиков. Кто мог сомневаться в его словах, зная, что он враг мистера Джиллса? На самом деле главным сообщником был Пикеринг. Погода была туманной, и опускались сумерки, когда группа пересекла площадь, пройдя вдоль ограды коммунального сада. На самом деле никто в этот час не проходил по площади. Маленький киноаппарат, автоматически работающий на втором этаже дома мэра, показывал фильм о проходе группы, фильм, который большой любитель фотографии Чисбурн снял незадолго до этих событий.