Класс буквально взорвался от хохота. Джулия тоже звонко смеялась. Улисс обернулся к жирному Сэму и залепил увесистый подзатыльник.
— Можно только позавидовать такому богатому воображению. Занимательные фантазии, — невозмутимо произнесла мисс Андерсон.
— Это не фантазии, — угрюмо пробормотал Улисс, — мне рассказал отец.
— Мистер Джесси Рут Грант интересуется историей? — удивилась учительница. — Редкое увлечение для наших фермеров. Где же он мог найти книги? В городской лавке таких не бывает.
На перемене к Улиссу подошла Джулия.
— Я тебе верю, — сказала она.
Улисс с трудом заставил себя посмотреть ей в лицо. Вблизи Джулия казалась еще красивее. Он смутился, но Джулия не обратила внимание, оставаясь серьезной и Улисс воодушевился.
— Хочешь, я покажу тебе одну вещь, которую отец прячет от всех, но увидев ее, ты поверишь во все, что он рассказывает об Александре?
2
Ранчо принадлежащее семье Грантов выглядело очень впечатляюще. Большой двухэтажный сруб с широкой верандой, обширной галереей с окнами в пол стены, кухней с двумя печами. Заднюю часть дома занимала большая гостиная с высоким потолком, где семья собиралась на обед и ужин, принимала гостей. На втором этаже в мансардах размещались спальни. Двери спальни родителей Улиса выходили на просторный балкон, откуда открывался красивый вид на ферму. Загон для лошадей, ухоженный приземистый коровник, чистый свинарник и птичник.
Улисс незаметно провел Джулию в дом, отпер погреб и по крутым каменным ступенькам они спустились в подвал. Здесь было темно сыро и зябко. Улисс снял со стены факел. В мерцающем свете вспыхнуло бледное лицо Джулии.
— Если страшно, мы можем вернуться, — предложил Улисс.
— Вот еще! — возмутилась Джулия и шагнула в сумрак холодного подвала.
Вдоль прохода расположилось несколько проемов в винные погреба. В тусклом свете факела огромные бочки казались бизоньими тушами, которые вот-вот бросятся на детей.
— Знаешь Улисс, — прошептала Джулия, — никто из мальчишек не отважился бы привести меня в такое место.
Улисс не нашелся что сказать и молча взял Джулию за руку. В ответном пожатии теплой ладони он ощутил благодарность.
В торце подземного коридора путь преградила дверь. Повозившись с тугим замком Улисс, наконец, распахнул ее. В центре маленькой комнаты стоял невысокий постамент. Под стеклянным колпаком сверкал филигранной работы золотой античный шлем.
Джулия замерла от неожиданности, изумленно разглядывая могучую красоту древнего творения.
— Это шлем Александра Великого, — сказал Улисс.
Осторожно, словно шлем мог исчезнуть, Джулия подошла к нему. Улисс снял колпак, взял тяжелый шлем и протянул Джулии.
— В нем он вошел в покоренный Вавилон больше двух тысяч лет назад.
Джулия не верила глазам, но достаточно было увидеть ажурные украшения, драгоценные камни и султану из красных перьев, чтоб исчезли все сомнения — такой шлем носил самый великий царь древности!
— Интересуетесь античностью? — раздался низкий мужской голос.
Оба ребенка вскрикнули, словно рядом прогремел выстрел. Широко расставив ноги, в дверях стоял Джесси Рут Грант.
3
Мать Улисса, Ханна, поставила поднос перед мужем. Джесси придирчиво осмотрел жаренную утку, удовлетворенно крякнул и умелыми движениями разделал жирную тушку. Ханна поглядывала на мужа ласковым взглядом любящей жены. Над столом разлился аппетитный запах жаренного мяса, фаршированного рисом с грибами, чесноком и перцем. Зачаровано наблюдавшие за действиями хозяина дети шумно сглотнули. Разложив сочные дымящиеся ломти по тарелкам, Джесси сделал приглашающий жест. Ханна с добродушной улыбкой наблюдала, как изголодавшиеся дети набросились на еду. Несколько минут семейство Грантов и Джулия молча налегали на лакомство. Но от внимания Ханны не укрылось, как Улисс и Джулия иногда смущенно переглядывались.
— Надеюсь, тебе все понравилась? — спросил она Джулию.
— О да, миссис Грант, вы изумительно готовите!
— Спасибо, деточка, — ласково рассмеялась Ханна. — А я не могу удержаться и не сказать, что у тебя необыкновенно красивое платье.
— Это моя мама, — с гордостью произнесла Джулия. — В прошлом году папа купил ей хороший набор швейных принадлежностей.
Ханна обняла Джулию за плечи и, словно разговаривала с подружкой, заговорщицки прошептала:
— Познакомишь меня с мамой? Я бы попросила сшить платье и для меня.
— Конечно, миссис Грант! — порывисто воскликнула Джулия. — Она очень обрадуется. Ведь вы такая красивая. Как царица Клеопатра на картинке в нашем учебнике!
Мать Улисса выразительно посмотрела на мужа. Джулия испугалась, неужели она сказала глупость!? Но Ханна погладила ее по головке и игриво пожурила:
— Ты преувеличиваешь, деточка.
— Вовсе нет, — неожиданно заступился за Джулию Джесси, подмигнув ей. — Я тоже считаю, что моя жена очень красивая и действительно похожа на знаменитую египетскую царицу.
— О, Джесси, ради Бога, прошу тебя! — делано возмутилась сияющая от удовольствия Ханна.
Глава семейства отпил глоток эля, внимательно изучая Джулию, словно решая, стоит ли затевать важный разговор. А ее раздирало любопытство от увиденного в подвале сокровища. Мисс Андерсон говорила на уроке, что шлем Александра Македонского мечтают найти все археологи мира. Что такая находка будет величайшим открытием ученых. Она чувствовала, что тут кроется настоящая тайна.
— Мистер Грант, — преодолев смущение тихо произнесла Джулия, — шлем, который показал мне Улисс…
— Принадлежал Александру Великому.
Джулия удивленно посмотрела на Джесси.
— Но откуда он у вас?
— От самого македонского царя? — невозмутимо сказал Джесси.
Лицо его оставалось серьезным, но в уголках губ играло лукавство. Джулия решила, что старший Грант разыгрывает ее.
— Мистер Грант, никому в школе я не доверяю так как Улиссу. Вы очень похожи и оба джентльмены своего слова. Но и я умею хранить тайны.
— О! Это речь настоящей леди, мисс, — уважительно кивнул Джесси. — Нет ни малейшего повода усомниться в правдивости ваших слов. Поэтому не буду говорить, что мои предки на протяжении двух тысяч лет сохраняли уникальную реликвию, передавая ее по наследству. Обещаю как-нибудь рассказать правду.
— Спасибо, мистер Грант. Но я еще хотела спросить о женщине, которую любил Александр. Ведь это была не Роксана.
Джесси замер с поднятым бокалом не в силах скрыть замешательства. Он встал из-за стола, подошел к окну, долго что-то разглядывал там. Затаив дыхание, Джулия смотрела на него и ждала.
— Еще до того, как Александр стал величайшим царем древности, он полюбил девушку сказочной красоты, — тихо произнес он, повернувшись к жене. — Но ему пришлось пройти сотни миль, покорить весь мир, словом прожить целую жизнь, чтобы завоевать ее любовь.
Хана смотрела на мужа влюбленными глазами полными слез.
— Значит, они снова встретились, полюбили друг друга и прожили вместе счастливую жизнь? — спросила Джулия.
— Хочется верить, что Александру удалось сделать любимую женщину счастливой, — улыбнулся Джесси.
— И у них были дети?
— Замечательный сын! — воскликнула Хана, обнимая Улисса. — Который прожил долгую жизнь, полную опасностей и приключений. Жизнь в почете и уважении благодарных соотечественников.
— Как бы мне хотелось быть среди таких людей, — мечтательно произнесла Джулия.
— Я уверен, что такую красивую и энергичную леди ждет интересная жизнь в окружении удивительных людей, — сказал Джесси.
Через час когда, проводив Джулию, Джесси вернулся домой, у дверей его ждал Улисс.
— Тебе понравилась Джулия? — смущенно спросил он.
— Конечно! — кивнул отец. — Разве такая очаровательная девушка может кому-то не понравится?
— А как ты думаешь, я могу ей понравится?
Джесси взял сына за плечи.
— Если ты станешь настоящей личностью олицетворяющей ум и честь, доблесть и смелость, справедливость и доброту, и сможешь с достоинством доказать женщине свою преданность и любовь, она полюбит тебя и ты ее завоюешь.