Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Гарри уловил легкую насмешку в тоне злодея.

— Добрый вечер, — хриплым прокуренным голосом произнесла писательница и облизнула коралловые губы. — Мистер Поттер, какая честь... Я сижу напротив? Весь вечер буду тонуть в ваших зеленых глазах, — сладким шепотом сказала она, похотливо оглядывая разрумянившееся лицо молодого человека.

— Белла, будешь смущать мистера Поттера... — угрожающе начал редактор. — Возле мистера Филча как раз пустует место. Найди себе другую жертву, дорогая.

— Ты всегда был отвратительным собственником, Северус, — поджала губы дьяволица, устраиваясь напротив Гарри. Рядом с ней грузно опустился Артур Уизли, усадив по правую руку жену в ажурной шали. Беллатриса холодно кивнула главе департамента маркетинга и облила миссис Уизли взглядом а ля холодные помои.

— Ах, миссис Лестрейндж, какое чудесное платье! — всплеснула руками Молли Уизли, не заметив презрительного взгляда ведьмы. — Как эти перышки держатся на ткани?

— Слюной приклеила, — сухо сказала Белла.

— Ровно в полночь они осыплются, — ввернул Снейп.

Артур Уизли громко захохотал и тут же умолк под строгим взглядом жены.

— Где там наши мальчики? — взволнованно сказала рыжая мать семейства, озираясь по сторонам. — Заткните оркестрантов, кто-нибудь! Пора начинать!

Гарри уже знал, что по бог весть откуда взявшейся традиции, празднества в «Хоге» частенько начинали с танца.

«Продумаю пока спич», — решил он.

Оркестр смолк, словно по мановению волшебной палочки.

В ту же секунду в директорские уши ворвался пронзительный вой шотландской волынки. Не успевшие присесть сотрудники и гости ринулись к своим местам, освобождая место в центре зала.

Подозрительно покачиваясь на ногах, уже успевший напялить на себя шотландский клетчатый килт, из служебного входа гордо выступил мистер Люпин. Надувая красные щеки и ловко орудуя локтем, музыкант-любитель извлекал из козьих мехов протяжные унылые звуки.

Гарри сроду не любил волынку, а в исполнении подвыпившего Люпина мелодия показалась директору хуже волчьего воя.

Из противоположного конца зала резво выбежала группа рыжих, облаченных в шотландские костюмы, рассыпалась бисером по залу и дружно застучала каблуками, разрушив заунывность волчьей песни.

Джинни Уизли и еще трое бог весть откуда взявшихся огненноволосых девиц с тартанами через плечо дружно замахали ногами в центре круга, старательно натягивая носки. Вокруг девиц, задорно вскидывая ляжки и являя зрителям бледные угловатые колени, горными козлами заскакали четверо сыновей Молли Уизли в шотландских килтах — Фред, Джордж, Чарли и Рон.

Публика радостно хлопала в ладоши и притоптывала в такт разудалой пляске.

Внезапно Гарри показалось, что пол задрожал. Не успел директор поразмыслить, не проходит ли под зданием ветка метрополитена, как в центр зала, топая слоновьими ножищами, ворвался мистер Хагрид в клетчатом килте, вырвав у публики единодушный восхищенный вопль и шквал аплодисментов. Великан закружился в центре круга из девушек, как крупный цветочный пестик в окружении мелких лепестков.

Разинув рот, директор Поттер уставился на скачущего гиганта. Впрочем, Хагриду стоило отдать должное — несмотря на свои габариты, великан двигался ловко и даже грациозно, задорно уперев руки в бока и перебирая мощными ножищами в белых гольфах с помпонами.

_____________________________________________________________________________

http://www.pichome.ru/qW

Фанарт owl. Истинные шотландцы

http://www.pichome.ru/qf

Фанарт Danya224

______________________________________________________________________________

— А что у мальчиков под килтом? — промурлыкала Белла. — Надеюсь, они истинные шотландцы?*

Дьяволица как в воду глядела. Килт мистера Хагрида взметнулся в очередном прыжке, на мгновение приоткрыв зрителям воистину великанскую голую ягодицу. Раздались аплодисменты и свист. Работники ресторана высунули любопытные носы из служебных помещений и толпились в дверях, наслаждаясь спектаклем. Оркестранты давно побросали инструменты и во все глаза пялились на невиданное зрелище.

«Этот деревенский олух приперся без белья!» — мысленно взъярился директор.

Увы, мощная ягодица Хагрида померкла перед тем, что последовало дальше. Черт знает откуда подувший порыв ветра внезапно поднял вверх полы клетчатых килтов всех танцоров. Мужчины оказались истинными шотландцами.

Волынка мистера Люпина издала нечеловеческий вой охваченного безумием волка и тут же потонула в восторженном реве зала.

«Мне это снится. Сейчас я проснусь, и все кончится», — то ли подумал, то ли сказал вслух директор Поттер.

По сцене бодро галопировали танцоры с раздутыми от ветра килтами, радуя публику розовыми задами и потряхивая членами в такт музыке. Члены сочно шлепали о бедра рыжих негодяев, и не думающих прикрыть непотребство. Но и это были цветочки.

Девушки с хохотом расступились, не прекращая танца, и в центре отвратительной композиции показался усердно подскакивающий мистер Хагрид, беззастенчиво потрясающий гигантским толстым пенисом.

Гарри ущипнул себя за руку, но страшное видение не исчезло. Директор обернулся на мистера Снейпа. Злодей беззвучно смеялся, откинувшись на спинку стула и явно наслаждаясь безобразием.

— Прекратите! — крикнул Гарри, опомнившись.

Тонкий слабый голос руководителя «Хога» потонул в веселом гвалте. Сотрудники посрывались с мест и теперь плясали вокруг великана и рыжих шутов, хлопая в ладоши.

— Вот негодники! — хохотала миссис Уизли, утирая слезы шалью. — Артур, хватит, пусть выключат вентилятор! Ох я вам устрою! — она показала сыновьям крепкий веснушчатый кулак.

— Держите себя в руках, мистер Поттер, — сказал Снейп, наклонившись к уху порывающегося вскочить директора. — Вы сейчас сделаете или наговорите то, о чем после пожалеете. Уизли каждый год нас радуют.

Гарри резко повернулся, едва не оцарапав разбойника оправой очков.

— Это мерзко! — выпалил он и умолк под мягким взглядом редактора.

Танец окончился, с ним постепенно стихло улюлюканье и хохот.

— Мистер Поттер, вам слово, — позвала директора Гермиона.

Гарри поднялся на небольшое возвышение рядом с оркестром.

— Добрый вечер, дамы и господа, — тихо сказал он в микрофон, разглядывая раскрасневшиеся улыбающиеся лица. — Прежде чем мы начнем праздник, я хочу принести свои извинения тем, кого задел или оскорбил «народный» танец. Я с вами недавно, и не знаю всех традиций «Хога», но есть вещи, которые недопустимы среди воспитанных людей. Поэтому я прошу прощения у наших гостей и у всех тех, кому это зрелище пришлось не по душе.

— Спасибо, мистер Поттер! — надрывно крикнул женский голос.

Гарри удивленно посмотрел в толпу и встретился взглядом с полными слез глазами миссис Трелони.

«Ее тут не хватало», — сердито подумал он.

Распорядитель протянул Гарри бокал шампанского.

— Поздравляю всех с двадцать первой годовщиной со дня основания «Дома «Хог», — директор нервно сжал в пальцах хрупкое стекло. — Многие из присутствующих сожалеют, что с нами сегодня нет человека, которого все уважали и любили, — Гарри отмел некстати всплывшее воспоминание о призраке старика на перекрестке, — отца и основателя «Хога» Альбуса Дамблдора. И все же жизнь идет своим чередом, и мы продолжаем дело, им начатое. Пусть наш первый тост будет за того, кто много лет строил «Дом «Хог». За Альбуса Дамблдора, — он призывно поднял играющий золотом бокал.

— Нет, — неожиданно сказала пробравшаяся сквозь толпу миссис Уизли. — Не стоит начинать первый тост с печали! Мы честно провели Альбуса в последний путь. Давайте смотреть в будущее, а не в прошлое. За корабль «Хог» и молодого капитана Поттера! — задорно крикнула она. Сотрудники и гости одобрительно загудели, к немалому удивлению Гарри.

Раздались аплодисменты и перезвон бокалов. Директор храбро осушил свой, стараясь не кривить лицо, передал микрофон следующему оратору и быстро спустился со сцены, силясь скрыть охватившее его смущение.

66
{"b":"585695","o":1}